የሐረጉ መጽሐፍ

am የበታች አንቀጾች: ያ 1   »   mk Споредни реченици со дека 1

91 [ዘጠና አንድ]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [деведесет и еден]

91 [dyevyedyesyet i yedyen]

Споредни реченици со дека 1

[Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሜቄዶኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። Вре---- у-р- мо-е----е-б----по--бро. В------ у--- м----- ќ- б--- п------- В-е-е-о у-р- м-ж-б- ќ- б-д- п-д-б-о- ------------------------------------ Времето утре можеби ќе биде подобро. 0
V-y-m--to oo-r-- mo-y----k--- -id-----d-br-. V-------- o----- m------ k--- b---- p------- V-y-m-e-o o-t-y- m-ʐ-e-i k-y- b-d-e p-d-b-o- -------------------------------------------- Vryemyeto ootrye moʐyebi kjye bidye podobro.
እንዴት አወቁ ያንን? Од--а-е -о з---т- ---? О- к--- г- з----- т--- О- к-д- г- з-а-т- т-а- ---------------------- Од каде го знаете тоа? 0
Od-kad-------zn---ty--to-? O- k---- g-- z------- t--- O- k-d-e g-o z-a-e-y- t-a- -------------------------- Od kadye guo znayetye toa?
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። С- н----ам- д--- ----и---п---бр-. С- н------- д--- ќ- б--- п------- С- н-д-в-м- д-к- ќ- б-д- п-д-б-о- --------------------------------- Се надевам, дека ќе биде подобро. 0
S-e-----ev-m--dy--- kjy---idy-----obro. S-- n-------- d---- k--- b---- p------- S-e n-d-e-a-, d-e-a k-y- b-d-e p-d-b-o- --------------------------------------- Sye nadyevam, dyeka kjye bidye podobro.
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። То--ќ- -ој-- -осем--сиг-р-о. Т-- ќ- д---- с----- с------- Т-ј ќ- д-ј-е с-с-м- с-г-р-о- ---------------------------- Тој ќе дојде сосема сигурно. 0
Toј--j-e ---dy- --s-ema-s--u-o-n-. T-- k--- d----- s------ s--------- T-ј k-y- d-ј-y- s-s-e-a s-g-o-r-o- ---------------------------------- Toј kjye doјdye sosyema siguoorno.
እርግጠኛ ነህ? С--у----л--е--оа? С------ л- е т--- С-г-р-о л- е т-а- ----------------- Сигурно ли е тоа? 0
S-g----n- ---ye --a? S-------- l- y- t--- S-g-o-r-o l- y- t-a- -------------------- Siguoorno li ye toa?
እንደሚመጣ አውቃለው። Ј---з-а-, д--а --ј -- -о---. Ј-- з---- д--- т-- ќ- д----- Ј-с з-а-, д-к- т-ј ќ- д-ј-е- ---------------------------- Јас знам, дека тој ќе дојде. 0
Јas-zna-,---ek--toј-kj-e-do--y-. Ј-- z---- d---- t-- k--- d------ Ј-s z-a-, d-e-a t-ј k-y- d-ј-y-. -------------------------------- Јas znam, dyeka toј kjye doјdye.
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። Т-ј си-у----ќе-с--јави. Т-- с------ ќ- с- ј---- Т-ј с-г-р-о ќ- с- ј-в-. ----------------------- Тој сигурно ќе се јави. 0
T-ј-si---or-o-kj------ јav-. T-- s-------- k--- s-- ј---- T-ј s-g-o-r-o k-y- s-e ј-v-. ---------------------------- Toј siguoorno kjye sye јavi.
እውነት? На--сти--? Н--------- Н-в-с-и-а- ---------- Навистина? 0
Na--s-in-? N--------- N-v-s-i-a- ---------- Navistina?
እንደሚደውል አምናለው። Ми--а-,--ек--то--ќ--с--ја-и. М------ д--- т-- ќ- с- ј---- М-с-а-, д-к- т-ј ќ- с- ј-в-. ---------------------------- Мислам, дека тој ќе се јави. 0
Mislam,--ye-a-t-- kj-e-----ј-vi. M------ d---- t-- k--- s-- ј---- M-s-a-, d-e-a t-ј k-y- s-e ј-v-. -------------------------------- Mislam, dyeka toј kjye sye јavi.
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። В---то -иг-р------т---. В----- с------ е с----- В-н-т- с-г-р-о е с-а-о- ----------------------- Виното сигурно е старо. 0
Vino----------no -e -ta-o. V----- s-------- y- s----- V-n-t- s-g-o-r-o y- s-a-o- -------------------------- Vinoto siguoorno ye staro.
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? Го-зна--- -и-т---с---иг-р-о--? Г- з----- л- т-- с- с--------- Г- з-а-т- л- т-а с- с-г-р-о-т- ------------------------------ Го знаете ли тоа со сигурност? 0
Guo -n-y--y- -i-t---so--i--o--n-s-? G-- z------- l- t-- s- s----------- G-o z-a-e-y- l- t-a s- s-g-o-r-o-t- ----------------------------------- Guo znayetye li toa so siguoornost?
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። П-е-п-с-ав--а---д--а ----аро. П-------------- д--- е с----- П-е-п-с-а-у-а-, д-к- е с-а-о- ----------------------------- Претпоставувам, дека е старо. 0
Pr-et----a---vam,-dy--a -e-s--ro. P---------------- d---- y- s----- P-y-t-o-t-v-o-a-, d-e-a y- s-a-o- --------------------------------- Pryetpostavoovam, dyeka ye staro.
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። Наши------ из---да-д-бр-. Н----- ш-- и------ д----- Н-ш-о- ш-ф и-г-е-а д-б-о- ------------------------- Нашиот шеф изгледа добро. 0
Nas------h--- --gu--e-a------. N------ s---- i-------- d----- N-s-i-t s-y-f i-g-l-e-a d-b-o- ------------------------------ Nashiot shyef izgulyeda dobro.
ይመስልዎታል? М-с--т-? М------- М-с-и-е- -------- Мислите? 0
M--li-ye? M-------- M-s-i-y-? --------- Mislitye?
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። Ми--а-,-дека--ој-и-г---- д-ри --о-у----р-. М------ д--- т-- и------ д--- м---- д----- М-с-а-, д-к- т-ј и-г-е-а д-р- м-о-у д-б-о- ------------------------------------------ Мислам, дека тој изгледа дури многу добро. 0
Mislam,-----a---ј iz-ul--------r--mnog-o--do-r-. M------ d---- t-- i-------- d---- m------ d----- M-s-a-, d-e-a t-ј i-g-l-e-a d-o-i m-o-u-o d-b-o- ------------------------------------------------ Mislam, dyeka toј izgulyeda doori mnoguoo dobro.
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። Ш---- --гу--о-им--де---ка. Ш---- с------ и-- д------- Ш-ф-т с-г-р-о и-а д-в-ј-а- -------------------------- Шефот сигурно има девојка. 0
S----ot--ig--orno-i-a-d-ev-јka. S------ s-------- i-- d-------- S-y-f-t s-g-o-r-o i-a d-e-o-k-. ------------------------------- Shyefot siguoorno ima dyevoјka.
በውነት እንደዛ ያምናሉ? В-рува-- ли-н-ви--ин-? В------- л- н--------- В-р-в-т- л- н-в-с-и-а- ---------------------- Верувате ли навистина? 0
Vye-oo--t-- -i-n-v-st-n-? V---------- l- n--------- V-e-o-v-t-e l- n-v-s-i-a- ------------------------- Vyeroovatye li navistina?
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። Сосе---е --жно,---к--т-ј и----евој-а. С----- е м----- д--- т-- и-- д------- С-с-м- е м-ж-о- д-к- т-ј и-а д-в-ј-а- ------------------------------------- Сосема е можно, дека тој има девојка. 0
Sos--m- ---moʐ--- ---k- to--im- dy------. S------ y- m----- d---- t-- i-- d-------- S-s-e-a y- m-ʐ-o- d-e-a t-ј i-a d-e-o-k-. ----------------------------------------- Sosyema ye moʐno, dyeka toј ima dyevoјka.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -