| የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። |
ኩነ-ት-ኣየር-ጽ-ሕ--ናል-ት-ክመሓ-ሽ እዩ።
ኩ___ ኣ__ ጽ__ ም____ ክ____ እ__
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
ku-e--ti a--r---s’ibaḥ- mi-a-ib-ti-kim--̣a-i-hi i--።
k_______ a____ t_______ m_________ k__________ i___
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
| እንዴት አወቁ ያንን? |
ካበ- -----?
ካ__ ፈ_____
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
kab-yi fe-ī-’iku--?
k_____ f___________
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
እንዴት አወቁ ያንን?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
|
| ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። |
ተስፋ--ብር -መሓ--።
ተ______ ክ_____
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
tes---‘-e--r- -im----y-s--።
t____________ k___________
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
| እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። |
ብ-ጉጽ ክመጽእ--ዩ ።
ብ___ ክ___ እ_ ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
bi--g-t-’i--imet-’-’i-i-u ።
b_________ k_________ i__ ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
| እርግጠኛ ነህ? |
ር-- -ዩ?
ር__ ድ__
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
ri-ut-’i-diyu?
r_______ d____
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
እርግጠኛ ነህ?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
|
| እንደሚመጣ አውቃለው። |
ንሱ -ም-መ-እ ፈ-----ኹ ።
ን_ ከ_____ ፈ__ ኣ__ ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
ni-u-kemiz-m---’-’i f--ī--e-al---u ።
n___ k_____________ f______ a____ ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
እንደሚመጣ አውቃለው።
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
| እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። |
ብ-ግ--ክድው- -ዩ።
ብ___ ክ___ ኢ__
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
bi---its’i-k-diw-----y-።
b_________ k_______ ī___
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
|
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
|
| እውነት? |
ና-----?
ና_ ብ___
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
na-- b--̣-k’-?
n___ b_______
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
|
እውነት?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
|
| እንደሚደውል አምናለው። |
ከም-ድውል--ኣ-ን-የ።
ከ_____ ይ______
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
k----i---i-- yi’-m----ye።
k___________ y___________
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
እንደሚደውል አምናለው።
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
| ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። |
እቲ ነ-ት ብ-ጉ--ያ-ቀ-- --።
እ_ ነ__ ብ___ ያ ቀ__ እ__
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
i---n-bī-- b-ri-u-s’--y-----de-i---u።
i__ n_____ b_________ y_ k______ i___
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
| እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? |
ብትኽ-ል ትፈ-ጡ -ኹም?
ብ____ ት___ ዲ___
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
b----̱i--l---ifeli-’u--ī-̱-m-?
b_________ t________ d______
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
| የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። |
ኣረ--’- --- ----ኣ-ኒ ።
ኣ_____ ዝ__ ግ__ ኣ__ ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
a-egī--’-- z-bi---gi---i --o-ī-።
a_________ z_____ g_____ a____ ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
| አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። |
ሓላ-- ጽቡቕ-እ- ዝ-ስ-።
ሓ___ ጽ__ እ_ ዝ____
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
h-al-f-----s------’- iyu -i----li።
ḥ_______ t________ i__ z________
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
| ይመስልዎታል? |
ከምኡ-ረኺ-ክሞ?
ከ__ ረ_____
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
ke--’- r--̱ī-i---o?
k_____ r__________
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
|
ይመስልዎታል?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
|
| በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። |
ኣዝ- ም-ኩዕ -ይኑ---በ--።
ኣ__ ም___ ኮ__ ረ___ ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
a--yu--i--ku---k---n- -eẖ---yo ።
a____ m_______ k_____ r_______ ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
| አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። |
እ- ሓ-ፊ-ብ-ግ- ዓ---ኣ-ቶ።
እ_ ሓ__ ብ___ ዓ__ ኣ___
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
i------l-f---ir-----’---a--kī--lat-።
i__ ḥ_____ b_________ ‘_____ a_____
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
| በውነት እንደዛ ያምናሉ? |
ናይብ-ቂ ት-----ኹ-?
ና____ ት___ ዲ___
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
nay-b-ḥak---ti’am--- -ī-̱umi?
n__________ t_______ d______
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
| የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። |
ሓ-ቲ ዓርኪ--ት--- -ኽ-ል -ያ ።
ሓ__ ዓ__ ክ____ ት___ ኢ_ ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
h--ni-- -a-----k------i-o --h---i-i-ī-a-።
ḥ_____ ‘_____ k_________ t_______ ī__ ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|