Тој -а-к-та-у, ---с- -оп--а.
Т__ п___ т____ м_ с_ д______
Т-ј п-р- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тој парк таму, ми се допаѓа. 0 T------k--am-----i-s-e-do-a--.T__ p___ t_____ m_ s__ d______T-ј p-r- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
М-с-ам дек- ова ---б-в-.
М_____ д___ о__ е у_____
М-с-а- д-к- о-а е у-а-о-
------------------------
Мислам дека ова е убаво. 0 Misl-m--y--a--------oo-a-o.M_____ d____ o__ y_ o______M-s-a- d-e-a o-a y- o-b-v-.---------------------------Mislam dyeka ova ye oobavo.
Мис-ам -е-- ов--е-и-тере--о.
М_____ д___ о__ е и_________
М-с-а- д-к- о-а е и-т-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е интересно. 0 M-sl-m---e-a -va y---n--e--e-n-.M_____ d____ o__ y_ i___________M-s-a- d-e-a o-a y- i-t-e-y-s-o---------------------------------Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
Мислам---ка ова - пре-ра-но.
М_____ д___ о__ е п_________
М-с-а- д-к- о-а е п-е-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е прекрасно. 0 M--l-- d-e-a--va ye-p-ye---s-o.M_____ d____ o__ y_ p__________M-s-a- d-e-a o-a y- p-y-k-a-n-.-------------------------------Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
Ми-л-м де-а о-----г-до.
М_____ д___ о__ е г____
М-с-а- д-к- о-а е г-д-.
-----------------------
Мислам дека ова е грдо. 0 Misla- dye-a --a---------.M_____ d____ o__ y_ g_____M-s-a- d-e-a o-a y- g-r-o---------------------------Mislam dyeka ova ye gurdo.
М--л----е-- -в--- -осад--.
М_____ д___ о__ е д_______
М-с-а- д-к- о-а е д-с-д-о-
--------------------------
Мислам дека ова е досадно. 0 Misla- -y------a y--d-s--no.M_____ d____ o__ y_ d_______M-s-a- d-e-a o-a y- d-s-d-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye dosadno.
М--лам д--- ----- -ж--н-.
М_____ д___ о__ е у______
М-с-а- д-к- о-а е у-а-н-.
-------------------------
Мислам дека ова е ужасно. 0 M-sla--dy--a -va----o-ʐasn-.M_____ d____ o__ y_ o_______M-s-a- d-e-a o-a y- o-ʐ-s-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye ooʐasno.
Estas proverboj en ĉiu lingvo.
La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco.
La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando.
Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla.
La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj.
En ili ofte uziĝas metaforoj.
Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj.
La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn.
Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj.
La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn.
Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj.
La proverboj havas tre longan tradicion.
Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn.
En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro.
Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj.
Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili.
Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj.
Ili do povas leksike simili.
Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde.
(DE-ES)
Aliaj proverboj semantike similas.
Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino.
(FR-IT)
La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn.
Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj.
Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo.
Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn.
Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!