Frazlibro

eo En la restoracio 4   »   bg В ресторанта 4

32 [tridek du]

En la restoracio 4

En la restoracio 4

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

[V restoranta 4]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Unu porcion da fritoj kun keĉapo. Е-на-по-ц-я -ъ---ни-к---о-и --ке--уп. Е--- п----- п------ к------ с к------ Е-н- п-р-и- п-р-е-и к-р-о-и с к-т-у-. ------------------------------------- Една порция пържени картофи с кетчуп. 0
E--a----ts-y- -y-z-en- ka-tofi-- ----hup. E--- p------- p------- k------ s k------- E-n- p-r-s-y- p-r-h-n- k-r-o-i s k-t-h-p- ----------------------------------------- Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
Kaj du kun majonezo. И-д-- --рци- - -----е--. И д-- п----- с м-------- И д-е п-р-и- с м-й-н-з-. ------------------------ И две порции с майонеза. 0
I dve --rtsi--- --yone--. I d-- p------ s m-------- I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-. ------------------------- I dve portsii s mayoneza.
Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. И -р--п-рции печ--и --дени-ки --г---ица. И т-- п----- п----- н-------- с г------- И т-и п-р-и- п-ч-н- н-д-н-ч-и с г-р-и-а- ---------------------------------------- И три порции печени наденички с горчица. 0
I -r- p-rtsii--e----i---d-n-chk--- -o-----sa. I t-- p------ p------ n--------- s g--------- I t-i p-r-s-i p-c-e-i n-d-n-c-k- s g-r-h-t-a- --------------------------------------------- I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
Kiujn legomojn vi havas? К-кв----лен---- -ма-е? К---- з-------- и----- К-к-и з-л-н-у-и и-а-е- ---------------------- Какви зеленчуци имате? 0
K--v--z--en-hu--i ima-e? K---- z---------- i----- K-k-i z-l-n-h-t-i i-a-e- ------------------------ Kakvi zelenchutsi imate?
Ĉu vi havas fazeolojn? И-а------з-л-н боб? И---- л- з---- б--- И-а-е л- з-л-н б-б- ------------------- Имате ли зелен боб? 0
I--t---- -e--n bo-? I---- l- z---- b--- I-a-e l- z-l-n b-b- ------------------- Imate li zelen bob?
Ĉu vi havas florbrasikon? И-а-е -и -в---- --ле? И---- л- ц----- з---- И-а-е л- ц-е-н- з-л-? --------------------- Имате ли цветно зеле? 0
Im-te--i --v-t---zele? I---- l- t------ z---- I-a-e l- t-v-t-o z-l-? ---------------------- Imate li tsvetno zele?
Mi ŝatas manĝi maizon. Аз----ч-м--а-евица. А- о----- ц-------- А- о-и-а- ц-р-в-ц-. ------------------- Аз обичам царевица. 0
A---bicha---sar--i--a. A- o------ t---------- A- o-i-h-m t-a-e-i-s-. ---------------------- Az obicham tsarevitsa.
Mi ŝatas manĝi kukumojn. А-----ча------т--и-и. А- о----- к---------- А- о-и-а- к-а-т-в-ц-. --------------------- Аз обичам краставици. 0
Az-ob----- k-a-t--its-. A- o------ k----------- A- o-i-h-m k-a-t-v-t-i- ----------------------- Az obicham krastavitsi.
Mi ŝatas manĝi tomatojn. Аз--б--а-----а-и. А- о----- д------ А- о-и-а- д-м-т-. ----------------- Аз обичам домати. 0
A- obic-am do--ti. A- o------ d------ A- o-i-h-m d-m-t-. ------------------ Az obicham domati.
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? И Вие ли об--а-- -ес--? И В-- л- о------ ч----- И В-е л- о-и-а-е ч-с-н- ----------------------- И Вие ли обичате чесън? 0
I Vie ---obichate-c-e---? I V-- l- o------- c------ I V-e l- o-i-h-t- c-e-y-? ------------------------- I Vie li obichate chesyn?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? И В-- ли ----а---кисело з-ле? И В-- л- о------ к----- з---- И В-е л- о-и-а-е к-с-л- з-л-? ----------------------------- И Вие ли обичате кисело зеле? 0
I --e-l- o---hat--k---lo-zele? I V-- l- o------- k----- z---- I V-e l- o-i-h-t- k-s-l- z-l-? ------------------------------ I Vie li obichate kiselo zele?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? И-Ви------б----- -е--? И В-- л- о------ л---- И В-е л- о-и-а-е л-щ-? ---------------------- И Вие ли обичате леща? 0
I V---li-obi---t- -eshcha? I V-- l- o------- l------- I V-e l- o-i-h-t- l-s-c-a- -------------------------- I Vie li obichate leshcha?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? И т--л- -б-ч----оркови? И т- л- о----- м------- И т- л- о-и-а- м-р-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш моркови? 0
I--i l----i--a-h -or---i? I t- l- o------- m------- I t- l- o-i-h-s- m-r-o-i- ------------------------- I ti li obichash morkovi?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? И т- ---об--аш--роко-и? И т- л- о----- б------- И т- л- о-и-а- б-о-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш броколи? 0
I -i-li obi-has----okol-? I t- l- o------- b------- I t- l- o-i-h-s- b-o-o-i- ------------------------- I ti li obichash brokoli?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? И-ти ---о---а- --пе-? И т- л- о----- п----- И т- л- о-и-а- п-п-р- --------------------- И ти ли обичаш пипер? 0
I-ti -i--bi-has- p-per? I t- l- o------- p----- I t- l- o-i-h-s- p-p-r- ----------------------- I ti li obichash piper?
Mi ne ŝatas cepojn. Аз--е --и--- лук. А- н- о----- л--- А- н- о-и-а- л-к- ----------------- Аз не обичам лук. 0
A---- obich-- -uk. A- n- o------ l--- A- n- o-i-h-m l-k- ------------------ Az ne obicham luk.
Mi ne ŝatas olivojn. Аз ----бич-м--а--ин-. А- н- о----- м------- А- н- о-и-а- м-с-и-и- --------------------- Аз не обичам маслини. 0
Az--e-o-i--a- m--l---. A- n- o------ m------- A- n- o-i-h-m m-s-i-i- ---------------------- Az ne obicham maslini.
Mi ne ŝatas fungojn. Аз-----б-чам-гъ-и. А- н- о----- г---- А- н- о-и-а- г-б-. ------------------ Аз не обичам гъби. 0
Az ne-ob------gy-i. A- n- o------ g---- A- n- o-i-h-m g-b-. ------------------- Az ne obicham gybi.

La tonaj lingvoj

La plej multaj lingvoj parolataj en la mondo estas tonaj lingvoj. En la tonaj lingvoj la tonalto estas decida. Ĝi difinas la signifon de la vortoj aŭ silaboj. La tono do estas esenca parto de la vorto. La plej multaj lingvoj parolataj en Azio estas tonaj lingvoj. Ekzemple la ĉina, la taja kaj la vjetnama apartenas al ili. Ankaŭ en Afriko ekzistas diversaj tonaj lingvoj. Multaj indiĝenaj lingvoj de Ameriko ankaŭ estas tonaj lingvoj. La hindeŭropaj lingvoj enhavas ĝenerale nur tonajn erojn. Tio koncernas la svedan aŭ la serban ekzemple. La nombro de tonaltoj variiĝas laŭ la lingvoj. En la ĉina distingiĝas kvar malsamaj tonoj. La silabo ma do povas havi kvar signifojn. Tiuj estas patrino , kanabo , ĉevalo kaj skoldi . Interese estas ke la tonaj lingvoj ankaŭ efikas al nia aŭdkapablo. Tion montris esploroj pri la absoluta aŭdkapablo. La absoluta aŭdkapablo estas la kapablo ekzakte identigi la aŭditajn tonojn. En Eŭropo kaj Nordameriko tre maloftas la absoluta aŭdkapablo. Malpli ol 1 el 10 000 personoj havas ĝin. Malsamas ĉe la denaskaj ĉinparolantoj. Tie havas naŭoble pli da homoj tiun apartan kapablon. Ni ĉiuj havis la absolutan aŭdkapablon kiam ni estis etinfanoj. Ni ja bezonas ĝin por lerni ĝuste paroli. Sed ĝin bedaŭrinde poste perdas la plej multaj homoj. Kompreneble la tonaltoj ankaŭ gravas en la muziko. Tio aparte validas por la kulturoj parolantaj tonan lingvon. La melodion ili devas tre precize respekti. Se ne, bela amkanto iĝas sensenca kantaĵo!