‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 1
ot---e--h-li--â-id? otâghe khâli dârid?
‫הזמנתי חדר.‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 1
ma- ye- ---g- ---e-v -a--e--m. man yek otâgh rezerv karde-am.
‫שמי מילר.‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫اسم من مولر است.‬ 1
esm--m-n mu----a-t. esme man muler ast.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 1
m-n be yek-----h- ye- ---h----htiâ- dâra-. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 1
m-n -- y---o--g-- -- -a-h-- ---iâ--dâ--m. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ 1
o-âg- -h----ch--d-a--? otâgh shabi chand ast?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 1
man--ek --âg- bâ -------m---â-ham. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 1
ma--yek-ot-----â-----h-m-k-â----. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
‫אפשר לראות את החדר?‬ ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 1
m-t-vâ-----t--- r--b-binam? mitavânam otâgh râ bebinam?
‫יש כאן חניה?‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 1
injâ----king--â-ad? injâ pârking dârad?
‫יש כאן כספת?‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 1
in-- --v -andog----r-d? injâ gâv sandogh dârad?
‫יש כאן פקס?‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 1
i-jâ --- vo-----âr--? injâ fâx vojud dârad?
‫טוב, אקח את החדר.‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 1
be--âr -h-b, -a- -tâg- r--m---ra-. besyâr khob, man otâgh râ migiram.
‫הנה המפתחות.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 1
k--i-------j- -a-ta--? kelid-hâ injâ hastand?
‫אלה המזוודות שלי.‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ 1
c-am--ân-- man -n--s-? chamedân-e man injâst?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 1
sâ-a---c--n--s--ân- s-rv-m-sha-a-? sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 1
sâ--t- ---nd nahâr-s-r---ish---d? sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 1
s--a-e c---- -hâm s-rv mis-ava-? sâ-ate chand shâm serv mishavad?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬