Ο- -αλ-σ-έν-ι μα-----ν σ-μπ-------ί-----ωποι.
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο-.
---------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. 0 Oi kale--énoi-----ḗtan sy--athēti--- -n-hr-p--.Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i------------------------------------------------Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
Οι -αλ-σμέν---μ-ς --α--ε-γ-νι------θ--π-ι.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο-.
------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. 0 Oi-k--es---oi --s-ḗt-n ------k-í-án-hr--o-.Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i--------------------------------------------Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
Ο- κα-εσμ-νο--μ-ς ήτ-ν----ια--ρ-ν--- -νθ--πο-.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο-.
----------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. 0 Oi kales-é-o- m-- -t---e-di--h--ont-s--n---ō-oi.Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i-------------------------------------------------Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
Τ- -αι--ά-σ-- ----- -ρ--ιμα;
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
Τ- π-ι-ι- σ-ς ε-ν-ι φ-ό-ι-α-
----------------------------
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; 0 T---aid-- ------nai -hróni--?Ta paidiá sas eínai phrónima?T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-?-----------------------------Ta paidiá sas eínai phrónima?
Pat ja mēs runājam tikai vienā valodā, mēs runājam vairakā.
Jo nav tādas pašpietiekamas valodas.
Katra valoda uzrāda vairākas dimensijas.
Bvaloda ir dzīva sistēma.
Runātājs vienmēr orientējas uz klausītāju.
Tādēļ cilvēki runājot izmanto dažādu valodu.
Šīs variācijas parādas dažādās formās.
Piemēram, katrai valodai ir vēsture.
Ta ir mainījusies un ta turpinās mainīties.
To var ievērot, ka vecāki cilvēki runā savādāk kā jaunieši.
Lielākajai daļai valodu ir arī dažādi dialekti.
Kaut gan dialektā runājošie var pielāgoties apkārtējai videi.
Noteiktās situācijās viņi runā standarta valodā.
Dažādām sociālajām grupām ir atšķirīgas valodas.
Piemēram, jauniešu valoda vai mednieku žargons.
Liela daļa cilvēku darba runa savādāk ka mājās.
Daudzi darbā izmanto arī profesionālo žargonu.
Atšķirības atrodamas arī runātajā un pierakstītajā valodā.
Runātā valoda parasti ir daudz vienkāršāka kā rakstītā.
Atšķirība var būt diezgan liela.
Šajā gadījumā, rakstītā valoda ļoti sen nav mainījusies.
Tad runātājiem vispirms jaiemācas rakstītā valoda.
Ka arī sieviešu un vīriešu valodas ir atšķirīgas.
Rietumnieku sabiedrība ši atšķirība nav tik liela.
Bet ir valstis, kuras sievietes runā daudz atšķirīgāk kā vīrieši.
Dažās kultūrās pieklājībai ir īpaša valodnieciska forma.
Tad runāšana nav nemaz tika viegla!
Mums jāpievērš uzmanība vairākām lietām vienlaicīgi.