Parlør

no Frukt og matvarer   »   cs Ovoce a potraviny

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Jeg har et jordbær. M---j-h-du. M-- j------ M-m j-h-d-. ----------- Mám jahodu. 0
Jeg har en kiwi og en melon. M-- -----a me-ou-. M-- k--- a m------ M-m k-w- a m-l-u-. ------------------ Mám kiwi a meloun. 0
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. Má-----eranč a-grep. M-- p------- a g---- M-m p-m-r-n- a g-e-. -------------------- Mám pomeranč a grep. 0
Jeg har et eple og en mango. Má--jablko------go. M-- j----- a m----- M-m j-b-k- a m-n-o- ------------------- Mám jablko a mango. 0
Jeg har en banan og en ananas. M---b---n-a a-ana-. M-- b---- a a------ M-m b-n-n a a-a-a-. ------------------- Mám banán a ananas. 0
Jeg lager fruktsalat. D-lá-----cn-----á-. D---- o----- s----- D-l-m o-o-n- s-l-t- ------------------- Dělám ovocný salát. 0
Jeg spiser en toast. Jí--t-as-. J-- t----- J-m t-a-t- ---------- Jím toast. 0
Jeg spiser en toast med smør. Jí--toast - -á--e-. J-- t---- s m------ J-m t-a-t s m-s-e-. ------------------- Jím toast s máslem. 0
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. J---t-ast s -ás--- a ----el-dou. J-- t---- s m----- a m---------- J-m t-a-t s m-s-e- a m-r-e-á-o-. -------------------------------- Jím toast s máslem a marmeládou. 0
Jeg spiser et smørbrød. Jí---en-v--. J-- s------- J-m s-n-v-č- ------------ Jím sendvič. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin. J-----n-----s--a-ga-íne-. J-- s------ s m---------- J-m s-n-v-č s m-r-a-í-e-. ------------------------- Jím sendvič s margarínem. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. Jí- -e-dv---s ----a--nem----aj-et--. J-- s------ s m--------- a r-------- J-m s-n-v-č s m-r-a-í-e- a r-j-e-e-. ------------------------------------ Jím sendvič s margarínem a rajčetem. 0
Vi trenger brød og ris. Po----uj-m- ch-éb-a --ži. P---------- c---- a r---- P-t-e-u-e-e c-l-b a r-ž-. ------------------------- Potřebujeme chléb a rýži. 0
Vi trenger fisk og biff. Po-ře---em----b- a-ste--y. P---------- r--- a s------ P-t-e-u-e-e r-b- a s-e-k-. -------------------------- Potřebujeme rybu a steaky. 0
Vi trenger pizza og spagetti. P--ře-uje-e p-zz- a špage-y. P---------- p---- a š------- P-t-e-u-e-e p-z-u a š-a-e-y- ---------------------------- Potřebujeme pizzu a špagety. 0
Hva mer trenger vi? Co j---- po--e-ujem-? C- j---- p----------- C- j-š-ě p-t-e-u-e-e- --------------------- Co ještě potřebujeme? 0
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. Potř-bu-e-- -rkev-a-ra--ata n-------ku. P---------- m---- a r------ n- p------- P-t-e-u-e-e m-k-v a r-j-a-a n- p-l-v-u- --------------------------------------- Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. 0
Hvor er det en matbutikk? K-e-je----erma-ke-? K-- j- s----------- K-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Kde je supermarket? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!