Parlør

no Frukt og matvarer   »   sr Воће и животне намирнице

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [петнаест]

15 [petnaest]

Воће и животне намирнице

[Voće i životne namirnice]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Jeg har et jordbær. Ј--им---ја--ду. Ј_ и___ ј______ Ј- и-а- ј-г-д-. --------------- Ја имам јагоду. 0
Ja-i-am ja-o--. J_ i___ j______ J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu.
Jeg har en kiwi og en melon. Ј- -м----иви-- -уб--иц-. Ј_ и___ к___ и л________ Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-. ------------------------ Ја имам киви и лубеницу. 0
J- ---m-ki-i----u-en--u. J_ i___ k___ i l________ J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu.
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. Ј- ---- -о-о-анџу и --ејпфрут. Ј_ и___ п________ и г_________ Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т- ------------------------------ Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0
J- -ma- ----r--dž--i gre-p-ru-. J_ i___ p_________ i g_________ J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ------------------------------- Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Jeg har et eple og en mango. Ј--им-м ј--у-у и је--- -а---. Ј_ и___ ј_____ и ј____ м_____ Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о- ----------------------------- Ја имам јабуку и један манго. 0
J---m-- j-b--u i -e-an ma--o. J_ i___ j_____ i j____ m_____ J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o- ----------------------------- Ja imam jabuku i jedan mango.
Jeg har en banan og en ananas. Ј- и-ам--ан--у-и-ан--ас. Ј_ и___ б_____ и а______ Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-. ------------------------ Ја имам банану и ананас. 0
Ja ima---a--nu-i -nan-s. J_ i___ b_____ i a______ J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas.
Jeg lager fruktsalat. Ј- пр--им во--- --ла--. Ј_ п_____ в____ с______ Ј- п-а-и- в-ћ-у с-л-т-. ----------------------- Ја правим воћну салату. 0
J- p-a-i- vo-́nu-s-la-u. J_ p_____ v____ s______ J- p-a-i- v-c-n- s-l-t-. ------------------------ Ja pravim voćnu salatu.
Jeg spiser en toast. Ја--е--м-то-т. Ј_ ј____ т____ Ј- ј-д-м т-с-. -------------- Ја једем тост. 0
J--je--- t-s-. J_ j____ t____ J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost.
Jeg spiser en toast med smør. Ја ј--ем --ст с п---ром. Ј_ ј____ т___ с п_______ Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м- ------------------------ Ја једем тост с путером. 0
J------------ - ---erom. J_ j____ t___ s p_______ J- j-d-m t-s- s p-t-r-m- ------------------------ Ja jedem tost s puterom.
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. Ј--ј---м---ст-с-пу----- - --рмел----. Ј_ ј____ т___ с п______ и м__________ Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-. ------------------------------------- Ја једем тост с путером и мармеладом. 0
J----de- t-s--s --terom i-m-r--l--om. J_ j____ t___ s p______ i m__________ J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-. ------------------------------------- Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Jeg spiser et smørbrød. Ја--е-е- -е---ич. Ј_ ј____ с_______ Ј- ј-д-м с-н-в-ч- ----------------- Ја једем сендвич. 0
Ja je--- se---ič. J_ j____ s_______ J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič.
Jeg spiser et smørbrød med margarin. Ја --д-м -е----ч-с-м--г--ин-м. Ј_ ј____ с______ с м__________ Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-. ------------------------------ Ја једем сендвич с маргарином. 0
Ja-je-em se--vič-s -ar--ri-o-. J_ j____ s______ s m__________ J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom.
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. Ј- --де--с--д--ч - м--г-рино- и---р--а-з--. Ј_ ј____ с______ с м_________ и п__________ Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-. ------------------------------------------- Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0
J--j-d---s-n--ič s---------o- i-par-----o-. J_ j____ s______ s m_________ i p__________ J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Vi trenger brød og ris. Ми т--б-м- х-е-a и пи-ин--. М_ т______ х____ и п_______ М- т-е-а-о х-е-a и п-р-н-а- --------------------------- Ми требамо хлебa и пиринча. 0
Mi-treb--o--l--- ---ir-nč-. M_ t______ h____ i p_______ M- t-e-a-o h-e-a i p-r-n-a- --------------------------- Mi trebamo hleba i pirinča.
Vi trenger fisk og biff. М--т-----о -иб--и --екове. М_ т______ р___ и с_______ М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е- -------------------------- Ми требамо рибу и стекове. 0
M- ---ba-- -ib--i st---ve. M_ t______ r___ i s_______ M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i stekove.
Vi trenger pizza og spagetti. М- ------- пиц--и---аге-е. М_ т______ п___ и ш_______ М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е- -------------------------- Ми требамо пицу и шпагете. 0
Mi --ebam- ---- i-------e. M_ t______ p___ i š_______ M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete.
Hva mer trenger vi? Шта-ј---т-е--мо? Ш__ ј__ т_______ Ш-а ј-ш т-е-а-о- ---------------- Шта још требамо? 0
Š-- --- -r--am-? Š__ j__ t_______ Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo?
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. М- тр-б-мо шаргаре---и па-ад-----а-с-пу. М_ т______ ш________ и п_______ з_ с____ М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-. ---------------------------------------- Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0
M- tre-am----r---epu - p-r--ajz--a -u--. M_ t______ š________ i p_______ z_ s____ M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-. ---------------------------------------- Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Hvor er det en matbutikk? Гд--ј--суп---аркет? Г__ ј_ с___________ Г-е ј- с-п-р-а-к-т- ------------------- Где је супермаркет? 0
Gd---e--up---ar-et? G__ j_ s___________ G-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Gde je supermarket?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!