Parlør

no Frukt og matvarer   »   sr Воће и животне намирнице

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [петнаест]

15 [petnaest]

Воће и животне намирнице

[Voće i životne namirnice]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Jeg har et jordbær. Ј--и-ам-ј----у. Ј- и--- ј------ Ј- и-а- ј-г-д-. --------------- Ја имам јагоду. 0
Ja -m-m---god-. J- i--- j------ J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu.
Jeg har en kiwi og en melon. Ј- и--- -ив- и лубе----. Ј- и--- к--- и л-------- Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-. ------------------------ Ја имам киви и лубеницу. 0
Ja---am --v--- -u-----u. J- i--- k--- i l-------- J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu.
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. Ј- и-ам-п-мора--у---г-ејпф--т. Ј- и--- п-------- и г--------- Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т- ------------------------------ Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0
J- i--m pom--an--u-- -r--pfrut. J- i--- p--------- i g--------- J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ------------------------------- Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Jeg har et eple og en mango. Ј- ------а---у и--едан -----. Ј- и--- ј----- и ј---- м----- Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о- ----------------------------- Ја имам јабуку и један манго. 0
Ja---a- j----u - j---n man--. J- i--- j----- i j---- m----- J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o- ----------------------------- Ja imam jabuku i jedan mango.
Jeg har en banan og en ananas. Ј- -м----анану и--н----. Ј- и--- б----- и а------ Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-. ------------------------ Ја имам банану и ананас. 0
Ja i-a- ----n- i --a-a-. J- i--- b----- i a------ J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas.
Jeg lager fruktsalat. Ја п---и--в-----с-л-ту. Ј- п----- в---- с------ Ј- п-а-и- в-ћ-у с-л-т-. ----------------------- Ја правим воћну салату. 0
J- ----i--v--́nu sa--tu. J- p----- v----- s------ J- p-a-i- v-c-n- s-l-t-. ------------------------ Ja pravim voćnu salatu.
Jeg spiser en toast. Ја-ј--е- --ст. Ј- ј---- т---- Ј- ј-д-м т-с-. -------------- Ја једем тост. 0
Ja-je-em--o-t. J- j---- t---- J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost.
Jeg spiser en toast med smør. Ја-ј-д---то-т-- пут-ро-. Ј- ј---- т--- с п------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м- ------------------------ Ја једем тост с путером. 0
Ja-j-de- t-s- s-p--e-o-. J- j---- t--- s p------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m- ------------------------ Ja jedem tost s puterom.
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. Ј---ед-- --с- - п-теро- - -а-м---д-м. Ј- ј---- т--- с п------ и м---------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-. ------------------------------------- Ја једем тост с путером и мармеладом. 0
Ja-j--em----- s---te-om---ma--e--d--. J- j---- t--- s p------ i m---------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-. ------------------------------------- Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Jeg spiser et smørbrød. Ј--јед-----н-вич. Ј- ј---- с------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч- ----------------- Ја једем сендвич. 0
J- --dem-s--d---. J- j---- s------- J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič.
Jeg spiser et smørbrød med margarin. Ј--ј--е--с---вич-с-ма--а----м. Ј- ј---- с------ с м---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-. ------------------------------ Ја једем сендвич с маргарином. 0
J--j--e- --nd--č-s--arg------. J- j---- s------ s m---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom.
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. Ј- ј---м--ен--ич-с-м-ргар-но- и-п---дајз-м. Ј- ј---- с------ с м--------- и п---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-. ------------------------------------------- Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0
J---e--m se-dv-- --m-r----n-- i-para-aj-om. J- j---- s------ s m--------- i p---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Vi trenger brød og ris. Ми -р-б--о -л--a-и-пи--нча. М- т------ х---- и п------- М- т-е-а-о х-е-a и п-р-н-а- --------------------------- Ми требамо хлебa и пиринча. 0
M- --ebamo-h---a i p------. M- t------ h---- i p------- M- t-e-a-o h-e-a i p-r-n-a- --------------------------- Mi trebamo hleba i pirinča.
Vi trenger fisk og biff. Ми -р-ба-о--ибу-и-----ове. М- т------ р--- и с------- М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е- -------------------------- Ми требамо рибу и стекове. 0
M----eba-----b--i s----ve. M- t------ r--- i s------- M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i stekove.
Vi trenger pizza og spagetti. Ми--реба-о пи-у и -пагет-. М- т------ п--- и ш------- М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е- -------------------------- Ми требамо пицу и шпагете. 0
M- tre-amo p--u i---agete. M- t------ p--- i š------- M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete.
Hva mer trenger vi? Шт----ш--р---мо? Ш-- ј-- т------- Ш-а ј-ш т-е-а-о- ---------------- Шта још требамо? 0
Št--jo- ---b-mo? Š-- j-- t------- Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo?
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. Ми--реб-м- ----а-еп- - пара-а----а-с-п-. М- т------ ш-------- и п------- з- с---- М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-. ---------------------------------------- Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0
M--treba-o ---g--e-- i-pa-----z-z-----u. M- t------ š-------- i p------- z- s---- M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-. ---------------------------------------- Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Hvor er det en matbutikk? Г-е ј--с-п---а-к--? Г-- ј- с----------- Г-е ј- с-п-р-а-к-т- ------------------- Где је супермаркет? 0
Gd-----s-pe--a-k--? G-- j- s----------- G-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Gde je supermarket?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!