Parlør

no På hotell – ankomst   »   cs V hotelu – příjezd

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? M-te-voln- p-k-j-? M--- v---- p------ M-t- v-l-é p-k-j-? ------------------ Máte volné pokoje? 0
Jeg har bestilt rom. R---r-ova---s-m -- ---oj. R--------- j--- s- p----- R-z-r-o-a- j-e- s- p-k-j- ------------------------- Rezervoval jsem si pokoj. 0
Jeg heter ... Müller. J-----i -- M---e-. J------ s- M------ J-e-u-i s- M-l-e-. ------------------ Jmenuji se Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. P-t-e-uj- j---o-ůž-ov- ---oj. P-------- j----------- p----- P-t-e-u-i j-d-o-ů-k-v- p-k-j- ----------------------------- Potřebuji jednolůžkový pokoj. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. Po----uj--dvou--žk-vý-p-k-j. P-------- d---------- p----- P-t-e-u-i d-o-l-ž-o-ý p-k-j- ---------------------------- Potřebuji dvoulůžkový pokoj. 0
Hva koster rommet per natt? K--i- st-jí-t-- -o-oj -a--e-nu n--? K---- s---- t-- p---- n- j---- n--- K-l-k s-o-í t-n p-k-j n- j-d-u n-c- ----------------------------------- Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Chc- po-o- --ko---lnou. C--- p---- s k--------- C-c- p-k-j s k-u-e-n-u- ----------------------- Chci pokoj s koupelnou. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Chc- ---o--s----rc-ou. C--- p---- s- s------- C-c- p-k-j s- s-r-h-u- ---------------------- Chci pokoj se sprchou. 0
Kan jeg få se på rommet? M-h--t-n -ok-j ----t? M--- t-- p---- v----- M-h- t-n p-k-j v-d-t- --------------------- Mohu ten pokoj vidět? 0
Finnes det en garasje? Máte----- ga---? M--- t--- g----- M-t- t-d- g-r-ž- ---------------- Máte tady garáž? 0
Finnes det en safe? M--e ---y-s---? M--- t--- s---- M-t- t-d- s-j-? --------------- Máte tady sejf? 0
Finnes det en faks? M----t------x? M--- t--- f--- M-t- t-d- f-x- -------------- Máte tady fax? 0
Flott, jeg tar rommet. D--ře- ch-i--en -o---. D----- c--- t-- p----- D-b-e- c-c- t-n p-k-j- ---------------------- Dobře, chci ten pokoj. 0
Her er nøklene. T--- -s-- kl-če. T--- j--- k----- T-d- j-o- k-í-e- ---------------- Tady jsou klíče. 0
Her er bagasjen min. T-d- --o---á--avaza--a. T--- j--- m- z--------- T-d- j-o- m- z-v-z-d-a- ----------------------- Tady jsou má zavazadla. 0
Når er det frokost? V-kolik ----- ---po--vá sní-a-ě? V k---- h---- s- p----- s------- V k-l-k h-d-n s- p-d-v- s-í-a-ě- -------------------------------- V kolik hodin se podává snídaně? 0
Når er det middag? V-k--ik-h-----se---d-vá ob--? V k---- h---- s- p----- o---- V k-l-k h-d-n s- p-d-v- o-ě-? ----------------------------- V kolik hodin se podává oběd? 0
Når er det kveldsmat? V k-l-k-h-d-n--e---dá---v-č-ře? V k---- h---- s- p----- v------ V k-l-k h-d-n s- p-d-v- v-č-ř-? ------------------------------- V kolik hodin se podává večeře? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.