Parlør

no Frukt og matvarer   »   sl Sadje in živila

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [petnajst]

Sadje in živila

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovensk Spill Mer
Jeg har et jordbær. I--- -n--j-g-d-. Imam eno jagodo. I-a- e-o j-g-d-. ---------------- Imam eno jagodo. 0
Jeg har en kiwi og en melon. I-a--e--kiv- in --- melon-. Imam en kivi in eno melono. I-a- e- k-v- i- e-o m-l-n-. --------------------------- Imam en kivi in eno melono. 0
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. I--m--no po---ančo -- --- gr-n---o. Imam eno pomarančo in eno grenivko. I-a- e-o p-m-r-n-o i- e-o g-e-i-k-. ----------------------------------- Imam eno pomarančo in eno grenivko. 0
Jeg har et eple og en mango. I-a- e-- -a-o--o -n-e--m----. Imam eno jabolko in en mango. I-a- e-o j-b-l-o i- e- m-n-o- ----------------------------- Imam eno jabolko in en mango. 0
Jeg har en banan og en ananas. Im---en--ba-a-o-in--n ------. Imam eno banano in en ananas. I-a- e-o b-n-n- i- e- a-a-a-. ----------------------------- Imam eno banano in en ananas. 0
Jeg lager fruktsalat. P--prav--a--s-----solato. Pripravljam sadno solato. P-i-r-v-j-m s-d-o s-l-t-. ------------------------- Pripravljam sadno solato. 0
Jeg spiser en toast. Jem --a-t. Jem toast. J-m t-a-t- ---------- Jem toast. 0
Jeg spiser en toast med smør. Jem-t-a-t z -as-o-. Jem toast z maslom. J-m t-a-t z m-s-o-. ------------------- Jem toast z maslom. 0
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. Jem-t-ast z-m-s--m-i- --rmel-d-. Jem toast z maslom in marmelado. J-m t-a-t z m-s-o- i- m-r-e-a-o- -------------------------------- Jem toast z maslom in marmelado. 0
Jeg spiser et smørbrød. Jem-se-d-i-. Jem sendvič. J-m s-n-v-č- ------------ Jem sendvič. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin. Je- s-n-----z-m-rga-ino. Jem sendvič z margarino. J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o- ------------------------ Jem sendvič z margarino. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. Jem--end--č - mar---ino-in p--a-i--ikom. Jem sendvič z margarino in paradižnikom. J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o i- p-r-d-ž-i-o-. ---------------------------------------- Jem sendvič z margarino in paradižnikom. 0
Vi trenger brød og ris. P-tre--j--o (--t-e-u-eva- --u- in riž. Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-u- i- r-ž- -------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. 0
Vi trenger fisk og biff. Pot-ebujem-------e-u-e-a---ib- -- zrez--. Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) r-b- i- z-e-k-. ----------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. 0
Vi trenger pizza og spagetti. Po-r-b------(-otre-u-e-a- -ic---- --a----. Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) p-c- i- š-a-e-e- ------------------------------------------ Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. 0
Hva mer trenger vi? Ka- še-p---ebuj--- (potre-uj---)? Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? K-j š- p-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-)- --------------------------------- Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? 0
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. P-treb-je-o---ot--b---v-)--o-en--------r---žn-- z- ----. Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-r-n-e i- p-r-d-ž-i- z- j-h-. -------------------------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. 0
Hvor er det en matbutikk? Kj--j- --mo-o-----na------in---super---ket-? Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? K-e j- s-m-p-s-r-ž-a t-g-v-n- (-u-e-m-r-e-)- -------------------------------------------- Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!