Parlør

no På restaurant 2   »   bs U restoranu 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [trideset]

U restoranu 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bosnisk Spill Mer
En eplejuice, takk. S----d-jab--e,-m-lim. S__ o_ j______ m_____ S-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Sok od jabuke, molim. 0
En brus, takk. L----ad-, -ol--. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim. 0
En tomatjuice, takk. So--od-pa--d-j-a- m---m. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ja b-- --d-----u crv-n-g-v-n-. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. J---i- --do ča-u-b--el---v-n-. J_ b__ r___ č___ b______ v____ J- b-h r-d- č-š- b-j-l-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu bijelog vina. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. J- -ih -ad- ------š--panjca. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca. 0
Liker du fisk? V--i--li-----? V____ l_ r____ V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu? 0
Liker du oksekjøtt? Vo-i- -- --vedinu? V____ l_ g________ V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu? 0
Liker du svin? V-----l--sv--j-t---? V____ l_ s__________ V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu? 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. H--o---h-j-l- bi---e--o bez-me--. H___ / h_____ b__ n____ b__ m____ H-i- / h-j-l- b-h n-š-o b-z m-s-. --------------------------------- Htio / htjela bih nešto bez mesa. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. H-i- /-htjela--i- ---t- sa---vrćem. H___ / h_____ b__ p____ s_ p_______ H-i- / h-j-l- b-h p-a-u s- p-v-ć-m- ----------------------------------- Htio / htjela bih platu sa povrćem. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Hti- --htje-a-b----e-to--to-----r-j---u-o. H___ / h_____ b__ n____ š__ n_ t____ d____ H-i- / h-j-l- b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. 0
Vil du ha ris til? Že---e -i-to --ri-om? Ž_____ l_ t_ s r_____ Ž-l-t- l- t- s r-ž-m- --------------------- Želite li to s rižom? 0
Vil du ha pasta til? Že--t---i to-s--je-teni-om? Ž_____ l_ t_ s t___________ Ž-l-t- l- t- s t-e-t-n-n-m- --------------------------- Želite li to s tjesteninom? 0
Vil du ha poteter til? Ž--it--l------ -r-m-i-om? Ž_____ l_ t_ s k_________ Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom? 0
Det smaker ikke godt. To--i -------u---. T_ m_ n___ u______ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno. 0
Maten er kald. Je-o-je--l--n-. J___ j_ h______ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno. 0
Det var ikke det jeg bestilte. To-ja---s-m---ru--o / n-ruči--. T_ j_ n____ n______ / n________ T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.