Parlør

no På hotell – ankomst   »   bs U hotelu – dolazak

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bosnisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? I-a---li------dnu -o-u? I---- l- s------- s---- I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu? 0
Jeg har bestilt rom. Rez-r---a--/ -ezer-is-l------j--n- s--u. R--------- / r---------- s-- j---- s---- R-z-r-i-a- / r-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / rezervisala sam jednu sobu. 0
Jeg heter ... Müller. Moje ime -e----e-. M--- i-- j- M----- M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler. 0
Jeg trenger et enkeltrom. T-e-a- j--no-revet-u--obu. T----- j------------ s---- T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. T--b-m-dvo--ev-t-u ----. T----- d---------- s---- T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu. 0
Hva koster rommet per natt? K--i-o--oš-- s-ba za j---- ---? K----- k---- s--- z- j---- n--- K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-ć- ------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć? 0
Jeg ønsker et rom med bad. H--o /--tje-a bih -obu--a--u------m. H--- / h----- b-- s--- s- k--------- H-i- / h-j-l- b-h s-b- s- k-p-t-l-m- ------------------------------------ Htio / htjela bih sobu sa kupatilom. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Žel-m -ed---s----s---ušem. Ž---- j---- s--- s- t----- Ž-l-m j-d-u s-b- s- t-š-m- -------------------------- Želim jednu sobu sa tušem. 0
Kan jeg få se på rommet? Mog------i-j-----o--? M--- l- v------ s---- M-g- l- v-d-e-i s-b-? --------------------- Mogu li vidjeti sobu? 0
Finnes det en garasje? I-- ------je----a-a? I-- l- o---- g------ I-a l- o-d-e g-r-ž-? -------------------- Ima li ovdje garaža? 0
Finnes det en safe? I-a--i--vd-e--ef? I-- l- o---- s--- I-a l- o-d-e s-f- ----------------- Ima li ovdje sef? 0
Finnes det en faks? Im---- -v------k-? I-- l- o---- f---- I-a l- o-d-e f-k-? ------------------ Ima li ovdje faks? 0
Flott, jeg tar rommet. D--r-,-u---u s-bu. D----- u---- s---- D-b-o- u-e-u s-b-. ------------------ Dobro, uzeću sobu. 0
Her er nøklene. Ov-je su----u----. O---- s- k-------- O-d-e s- k-j-č-v-. ------------------ Ovdje su ključevi. 0
Her er bagasjen min. Ovd----e-m-- prt-ja-. O---- j- m-- p------- O-d-e j- m-j p-t-j-g- --------------------- Ovdje je moj prtljag. 0
Når er det frokost? U ----ko ---i-j---or----? U k----- s--- j- d------- U k-l-k- s-t- j- d-r-č-k- ------------------------- U koliko sati je doručak? 0
Når er det middag? U ko-ik- sa-i j--r-ča-? U k----- s--- j- r----- U k-l-k- s-t- j- r-č-k- ----------------------- U koliko sati je ručak? 0
Når er det kveldsmat? U---l-ko -ati--- -e--ra? U k----- s--- j- v------ U k-l-k- s-t- j- v-č-r-? ------------------------ U koliko sati je večera? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.