Slovníček fráz

sk Minulý čas 3   »   be Прошлы час 3

83 [osemdesiattri]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
telefonovať тэлеф--а-аць т----------- т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t-l-fana-a-s’ t------------ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Telefonoval som. Я-тэ---а-а-а- /---л-ф--а---а. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y--tele--------- ---e-a----l-. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Celý čas som telefonoval. Я ўвесь час тэ---а--ваў-/ -элеф--ав--а. Я ў---- ч-- т---------- / т------------ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya---e-’--has -e-e----vau --te--fa-a-ala. Y- u---- c--- t---------- / t------------ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
pýtať sa п-та-ь п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
py-ats’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
Opýtal som sa. Я п-та--/ п---л-. Я п---- / п------ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y- p-t-- / -yt---. Y- p---- / p------ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Vždy som sa pýtal. Я--------ас п--а- /--ы--ла. Я ў---- ч-- п---- / п------ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya--v--’ c-as-pytau /---t--a. Y- u---- c--- p---- / p------ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
rozprávať ап-в-да-ь а-------- а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a-avy-dats’ a---------- a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Rozprával som. Я-апав-----/ а-а----ла. Я а------- / а--------- Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y--ap--y-da- ---pa-yad-la. Y- a-------- / a---------- Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Rozprával som celý príbeh. Я р-спа-ё- /-р---я-ал- у---- ў-ю г-ст-р--. Я р------- / р-------- у-- / ў-- г-------- Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya-raspa-e--/--a-py-v--a---yu-/-us-u--і--ory-u. Y- r------- / r--------- u--- / u--- g--------- Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
učiť sa вуч-цца в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vuchyt-t-a v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Učil som sa. Я ву--ўся-- --чы----. Я в------ / в-------- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- vu-h------/--uc-y-as--. Y- v-------- / v---------- Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Učil som sa celý večer. Я ---ы-ся-/ в----а-- --е---веча-. Я в------ / в------- ў---- в----- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya-v--h-us---/-v-ch--a-ya--v--’ ve-har. Y- v-------- / v--------- u---- v------ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
pracovať праца---ь п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr-ts-vats’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Pracoval som. Я----цав-ў-- п--ца--ла. Я п------- / п--------- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya -ra-sa--- ---rat--va--. Y- p-------- / p---------- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Pracoval som celý deň. Я --а--ва- - пр-ца---а----сь--з-нь. Я п------- / п-------- у---- д----- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-p-atsava--/ -rats-v--a-u------z-n’. Y- p-------- / p--------- u---- d----- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
jesť ес-і е--- е-ц- ---- есці 0
e---і e---- e-t-і ----- estsі
Jedol som. Я--- / -л-. Я е- / е--- Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- -e- --yela. Y- y-- / y---- Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Zjedol som celé jedlo. Я-з’-ў /-з’ела-ус--/ --ю---у. Я з--- / з---- у-- / ў-- е--- Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya z’-u-/-z-e-a -s---/ -----ye--u. Y- z--- / z---- u--- / u--- y----- Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Dejiny lingvistiky

Človeka od nepamäti fascinujú jazyky. Dejiny lingvistiky sú teda veľmi dlhé. Lingvistika je systematické skúmanie jazyka. Ľudia skúmajú jazyk už tisíce rokov. Rôzne kultúry si k tomu vyvinuli rôzne systémy. Vznikli tak rôzne spôsoby popisu jazykov. Dnešná lingvistika je založená predovšetkým na starovekých teóriách. Mnoho tradícií pochádza najmä zo starovekého Grécka. Najstaršia známa práca zaoberajúce sa jazykom však pochádza z Indie. Napísal ju gramatík Sakatajána pred 3 000 rokmi. V antike sa jazykom zaoberali filozofi, napr. Platón. Neskôr tieto teórie ďalej rozvinuli Rimania. Svoje vlastné tradície mali v 8. storočí aj Arabi. Už vtedy ich diela obsahovali presný popis arabčiny. V novoveku sa človek snažil predovšetkým skúmať pôvod jazykov. Učenci sa zvlášť zaujímali o históriu jazyka. V 18. storočí začali ľudia porovnávať jazyky medzi sebou. Chceli porozumieť tomu, ako sa jazyky vyvíjajú. Neskôr sa sústredili na jazyk ako na systém. Otázka, ako jazyky fungujú, bola kľúčová. Dnes existuje v lingvistike mnoho myšlienkových prúdov. Od päťdesiatych rokov vzniklo mnoho nových disciplín. Tie boli čiastočne ovplyvnené aj inými vedami. Príkladom sú psycholingvistika alebo medzikultúrna komunikácia. Novšie myšlienkové prúdy v lingvistike sú veľmi úzko špecializované. Napríklad feministická lingvistika. Dejiny lingvistiky sa teda píšu aj naďalej ... Kým budú na svete jazyky, človek ich bude skúmať!