Slovníček fráz

sk Večerný program   »   be Вячэрняя прагулянка

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Večerný program

44 [сорак чатыры]

44 [sorak chatyry]

Вячэрняя прагулянка

[Vyachernyaya pragulyanka]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Je tu nejaká diskotéka? Ту--ё--ь-д---ат-ка? Т-- ё--- д--------- Т-т ё-ц- д-с-а-э-а- ------------------- Тут ёсць дыскатэка? 0
Tut-yo---- -ys-a-e--? T-- y----- d--------- T-t y-s-s- d-s-a-e-a- --------------------- Tut yosts’ dyskateka?
Je tu nejaký nočný klub? Ту- -сц----чн---л-б? Т-- ё--- н---- к---- Т-т ё-ц- н-ч-ы к-у-? -------------------- Тут ёсць начны клуб? 0
T-t----ts- --chn- -l--? T-- y----- n----- k---- T-t y-s-s- n-c-n- k-u-? ----------------------- Tut yosts’ nachny klub?
Je tu nejaká krčma? Ту--ёс-- пі-на-? Т-- ё--- п------ Т-т ё-ц- п-ў-а-? ---------------- Тут ёсць піўная? 0
Tu- y--ts---і--a-a? T-- y----- p------- T-t y-s-s- p-u-a-a- ------------------- Tut yosts’ pіunaya?
Čo hrajú dnes večer v divadle? Што-сё--я ---ча-- -а-а--аюц- у ----р-? Ш-- с---- ў------ п--------- у т------ Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- у т-а-р-? -------------------------------------- Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры? 0
Shto sen-ya u-e-h-ry--a--z-a-u-s----t-a---? S--- s----- u------- p----------- u t------ S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- u t-a-r-? ------------------------------------------- Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u teatry?
Čo premietajú dnes večer v kine? Ш-- с-н-- --еч----па---в---ь у -і-о? Ш-- с---- ў------ п--------- у к---- Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- у к-н-? ------------------------------------ Што сёння ўвечары паказваюць у кіно? 0
Sh-o s--n-a -v-c-a-y --kaz-a---s’-u -іn-? S--- s----- u------- p----------- u k---- S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- u k-n-? ----------------------------------------- Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u kіno?
Čo ide dnes večer v televízii? Ш-о-с-ння -веч-ры -ак-зв-юць па--э-е--за--? Ш-- с---- ў------ п--------- п- т---------- Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- п- т-л-в-з-р-? ------------------------------------------- Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары? 0
Sh-o-s----- u-e---r- pak--vay--s---a-t-levі-ary? S--- s----- u------- p----------- p- t---------- S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- p- t-l-v-z-r-? ------------------------------------------------ Shto sennya uvechary pakazvayuts’ pa televіzary?
Sú ešte lístky do divadla? Ё-ц- яш-- біле-ы---тэ-т-? Ё--- я--- б----- ў т----- Ё-ц- я-ч- б-л-т- ў т-а-р- ------------------------- Ёсць яшчэ білеты ў тэатр? 0
E-ts’ -ashc---bі---- u t-a-r? E---- y------ b----- u t----- E-t-’ y-s-c-e b-l-t- u t-a-r- ----------------------------- Ests’ yashche bіlety u teatr?
Sú ešte lístky do kina? Ё--ь--шч- б-л--- ў -іно? Ё--- я--- б----- ў к---- Ё-ц- я-ч- б-л-т- ў к-н-? ------------------------ Ёсць яшчэ білеты ў кіно? 0
E-t-- -as--he bі---y ---іn-? E---- y------ b----- u k---- E-t-’ y-s-c-e b-l-t- u k-n-? ---------------------------- Ests’ yashche bіlety u kіno?
Sú ešte lístky na futbalový zápas? Ё--- -шчэ---л-ты--а ф-т-ол--- -ат-? Ё--- я--- б----- н- ф-------- м---- Ё-ц- я-ч- б-л-т- н- ф-т-о-ь-ы м-т-? ----------------------------------- Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч? 0
Est-’-ya--c----і---y-na-f-tbol’ny -a---? E---- y------ b----- n- f-------- m----- E-t-’ y-s-c-e b-l-t- n- f-t-o-’-y m-t-h- ---------------------------------------- Ests’ yashche bіlety na futbol’ny match?
Chcel by som sedieť celkom vzadu. Я -а--- ся--ец- -а ------м ш-р-г-. Я ж---- с------ н- а------ ш------ Я ж-д-ю с-д-е-ь н- а-о-н-м ш-р-г-. ---------------------------------- Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу. 0
Ya------yu-sy------’-n---p-sh--- s--rag-. Y- z------ s-------- n- a------- s------- Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ n- a-o-h-і- s-e-a-u- ----------------------------------------- Ya zhadayu syadzets’ na aposhnіm sheragu.
Chcel by som sedieť niekde v strede. Я жада--с-дз--- дз---ебу-з- - сяр--з-не. Я ж---- с------ д---------- у с--------- Я ж-д-ю с-д-е-ь д-е-н-б-д-ь у с-р-д-і-е- ---------------------------------------- Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне. 0
Y- ---dayu-sy-dz-t-’-dze--ebud-’-----a-e---n-. Y- z------ s-------- d---------- u s---------- Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ d-e-n-b-d-’ u s-a-e-z-n-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu syadzets’ dze-nebudz’ u syaredzіne.
Chcel by som sedieť celkom vpredu. Я --даю -яд-ец--на пе---м-ш--а-у. Я ж---- с------ н- п----- ш------ Я ж-д-ю с-д-е-ь н- п-р-ы- ш-р-г-. --------------------------------- Я жадаю сядзець на першым шэрагу. 0
Ya-zh--ay---yadzets’-na-pe--h-------a-u. Y- z------ s-------- n- p------ s------- Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ n- p-r-h-m s-e-a-u- ---------------------------------------- Ya zhadayu syadzets’ na pershym sheragu.
Môžete mi niečo odporučiť? В- м-------не --шта--араі-ь? В- м----- м-- н---- п------- В- м-ж-ц- м-е н-ш-а п-р-і-ь- ---------------------------- Вы можаце мне нешта параіць? 0
V--m--h-t---mn- -e--t-----aі--’? V- m------- m-- n----- p-------- V- m-z-a-s- m-e n-s-t- p-r-і-s-? -------------------------------- Vy mozhatse mne neshta paraіts’?
Kedy začína predstavenie? Кал- па-ынае-ц- -а-аз? К--- п--------- п----- К-л- п-ч-н-е-ц- п-к-з- ---------------------- Калі пачынаецца паказ? 0
K-lі --c--n-e-s--a pa--z? K--- p------------ p----- K-l- p-c-y-a-t-t-a p-k-z- ------------------------- Kalі pachynaetstsa pakaz?
Môžete mi zohnať lístok? Вы -- м--л- б -ас--ць д-- мя-- -і---? В- н- м---- б д------ д-- м--- б----- В- н- м-г-і б д-с-а-ь д-я м-н- б-л-т- ------------------------------------- Вы не маглі б дастаць для мяне білет? 0
Vy--e-ma-lі-b das---s- d--a myan- bіl-t? V- n- m---- b d------- d--- m---- b----- V- n- m-g-і b d-s-a-s- d-y- m-a-e b-l-t- ---------------------------------------- Vy ne maglі b dastats’ dlya myane bіlet?
Je tu v blízkosti golfové ihrisko? Ці ё-ц--тут--об----ляцоў-а --я-гульні - го--ф? Ц- ё--- т-- п---- п------- д-- г----- ў г----- Ц- ё-ц- т-т п-б-ч п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф- ---------------------------------------------- Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф? 0
Tsі--o-t-’ -ut---b--h--l--ts-uk--d-ya-gu-’n----go-’-? T-- y----- t-- p----- p--------- d--- g----- u g----- T-і y-s-s- t-t p-b-c- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f- ----------------------------------------------------- Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u gol’f?
Je tu v blízkosti tenisový kurt? Ці-ёсць-ту----бач ---цоў-а-дл- г--ь-і ў---н--? Ц- ё--- т-- п---- п------- д-- г----- ў т----- Ц- ё-ц- т-т п-б-ч п-я-о-к- д-я г-л-н- ў т-н-с- ---------------------------------------------- Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс? 0
Tsі -o-------t -o-a-- ---a---uk- --ya-g-l--і --te-і-? T-- y----- t-- p----- p--------- d--- g----- u t----- T-і y-s-s- t-t p-b-c- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u t-n-s- ----------------------------------------------------- Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u tenіs?
Je tu v blízkosti krytá plaváreň? Ці ёсць -у------ч--р--- --се--? Ц- ё--- т-- п---- к---- б------ Ц- ё-ц- т-т п-б-ч к-ы-ы б-с-й-? ------------------------------- Ці ёсць тут побач крыты басейн? 0
Ts- -o-t-- t---p-b--h--r-ty----eyn? T-- y----- t-- p----- k---- b------ T-і y-s-s- t-t p-b-c- k-y-y b-s-y-? ----------------------------------- Tsі yosts’ tut pobach kryty baseyn?

Maltský jazyk

Veľa Európanov, ktorí sa chcú zdokonaliť v angličtine, vyráža na Maltu. To preto, že angličtina je oficiálnym jazykom tohto juhoeurópskeho ostrovného národa. Malta je navyše známa celým radom jazykových škôl. Nie je to však dôvod, prečo sa o túto krajinu zaujímajú jazykovedci. Malta je pre nich zaujímavá z iného dôvodu. Maltská republika má ešte jeden úradný jazyk: maltčinu. Tento jazyk sa vyvinul z arabského dialektu. Preto je maltčina jediným semitským jazykom v Európe. Avšak syntax a fonolólogia sa od arabčiny líšia. Maltčina sa píše latinkou. Abeceda ale obsahuje niekoľko špeciálnych znakov. Naproti tomu písmená c a y úplne chýbajú. Slovná zásoba obsahuje prvky mnohých iných jazykov. Okrem arabčiny ovplyvnili tento jazyk aj taliančina a angličtina. Ovplyvnili ho však aj Feničania a Kartáginci. Preto niektorí bádatelia označujú maltčinu za kreolizovanú arabčinu. Počas svojej histórie bola Malta okupovaná mnohými mocnosťami. Každá z nich zanechala na ostrovoch Malta, Gozo a Comino svoje stopy. Po mnoho rokov bola maltčina iba miestnym nárečím. Vždy ale zostávala rodným jazykom „pravých“ Malťanov. Bola tiež odovzdávaná výhradne ústne. Až do 19. storočia sa týmto jazykom vôbec nepísalo. Dnes sa počet maltsky hovoriacich odhaduje na 330 000. Malta je členom Európskej únie od roku 2004. A tak je maltčina tiež jedným z európskych úradných jazykov. Pre Malťanov je ale jazyk jednoducho súčasťou ich kultúry. A sú nadšení, keď sa chcú cudzinci naučiť maltsky. Jazykových škôl majú na Malte rozhodne dostatok ...