Slovníček fráz

sk Dvojité spojky   »   be Падвойныя злучнікі

98 [deväťdesiatosem]

Dvojité spojky

Dvojité spojky

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Cesta bola síce pekná, ale príliš namáhavá. Па----- б--- х--- і ц-------- а-- н---- с------. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
P------ b--- k------ і t---------, a-- n---- s-------. Pa----- b--- k------ і t---------- a-- n---- s-------. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya. P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ---------------------------------,-------------------.
Vlak bol síce presný, ale príliš plný. Ця---- х--- і п------ с---------- а-- б-- з------ н-----. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
T------- k------ і p------- s----------, a-- b-- z------ n-----. Ts------ k------ і p------- s----------- a-- b-- z------ n-----. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty. T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a, a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------,-----------------------.
Hotel bol pohodlný, ale pridrahý. Га------- х--- і б--- ў-------- а-- з------ д------. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
G---------- k------ і b--- u---’n---, a-- z------ d-------. Ga--------- k------ і b--- u--------- a-- z------ d-------. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya. G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’n-y-, a-e z-n-d-a d-r-g-y-. -------------------------------’----,---------------------.
Buď pôjde autobusom, alebo vlakom. Ён с---- а-- н- а------- а-- н- ц-----. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
E- s----- a-- n- a------, a-- n- t-------. En s----- a-- n- a------- a-- n- t-------. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk. E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s, a-o n- t-y-g-і-. ------------------------,----------------.
Buď príde dnes večer, alebo zajtra ráno. Ён п------ а-- с---- ў------- а-- з----- ў-----. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
E- p------ a-- s----- u-------, a-- z----- u-----. En p------ a-- s----- u-------- a-- z----- u-----. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku. E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. ------------------------------,------------------.
Buď bude bývať u nás, alebo v hoteli. Ён ж--- а-- ў н--- а-- ў г--------. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- z---- a-- u n--, a-- u g----------. En z---- a-- u n--- a-- u g----------. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy. E- z-y-e a-o u n-s, a-o u g-s-s-n-t-y. ------------------,------------------.
Hovorí nielen po španielsky, ale aj po anglicky. Ян- р-------- я- п----------- т-- і п-----------. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Y--- r---------- y-- p--і-------, t-- і p--a--------. Ya-- r---------- y-- p----------- t-- і p-----------. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku. Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p--і-p-n-k-, t-k і p--a-g-і-s-u. --------------------------------,-------------------.
Bývala nielen v Madride, ale aj v Londýne. Ян- ж--- я- у М-------- т-- і ў Л------. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Y--- z---- y-- u M-------, t-- і u L------. Ya-- z---- y-- u M-------- t-- і u L------. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane. Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e. -------------------------,----------------.
Nepozná len Španielsko, ale aj Anglicko. Ян- в---- я- І------- т-- і А-----. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Y--- v---- y-- І-------, t-- і A------. Ya-- v---- y-- І-------- t-- і A------. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu. Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u. -----------------------,--------------.
Je nielen hlúpy, ale aj lenivý. Ён н- т----- д----- а-- і л-----. Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E- n- t--’k- d----, a-- і l------. En n- t----- d----- a-- і l------. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy. E- n- t-l’k- d-r-y, a-e і l-a-і-y. ---------’--------,--------------.
Je nielen pekná, ale aj inteligentná. Ян- н- т----- п-------- а-- і р-------. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y--- n- t--’k- p---------, a-- і r--------. Ya-- n- t----- p---------- a-- і r--------. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya. Y-n- n- t-l’k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a. -----------’-------------,----------------.
Nehovorí len po nemecky, ale aj po francúzsky. Ян- р-------- н- т----- п---------- а-- і п------------. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Y--- r---------- n- t--’k- p--n--------, a-- і p--f----------. Ya-- r---------- n- t----- p------------ a-- і p-------------. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku. Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l’k- p--n-a-e-s-u, a-e і p--f-a-t-u-s-u. -----------------------’---------------,---------------------.
Neviem hrať ani na klavíri, ani na gitare. Я н- ў--- і----- н- н- п------- н- н- г-----. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Y- n- u---- і-----’ n- n- p-------, n- n- g-----. Ya n- u---- і------ n- n- p-------- n- n- g-----. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary. Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------’---------------,-------------.
Neviem tancovať ani valčík, ani sambu. Я н- ў--- т-------- н- в----- н- с----. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y- n- u---- t---------’ n- v--’s, n- s----. Ya n- u---- t---------- n- v----- n- s----. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu. Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l’s, n- s-m-u. ----------------------’-------’-,---------.
Nemám rád ani operu, ani balet. Мн- н- п--------- н- о----- н- б----. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
M-- n- p----------- n- o----, n- b----. Mn- n- p----------- n- o----- n- b----. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet. M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a, n- b-l-t. ----------------------------,---------.
Čím rýchlejšie budeš pracovať, tým skôr budeš hotový. Чы- х----- т- б----- п--------- т-- р---- с------ п----. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
C--- k------- t- b------ p---------’, t-- r---- s-------- p-----. Ch-- k------- t- b------ p----------- t-- r---- s-------- p-----. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu. C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’, t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. -----------------------------------’,---------------------------.
Čím skôr prídeš, tým skôr môžeš ísť. Чы- р---- т- п-------- т-- р---- з----- с----. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
C--- r---- t- p--------, t-- r---- z------- s-----. Ch-- r---- t- p--------- t-- r---- z------- s-----. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі. C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h, t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. -----------------------,--------------------------.
Čím je človek starší, tým je pohodlnejší. Чы- с-------- р------- т-- б---- ц----- н- п----- р------. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
C--- s--------- r--------, t-- b--’s- t-------- n- p--’e- r--------. Ch-- s--------- r--------- t-- b----- t-------- n- p----- r--------. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya. C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a, t-m b-l’s- t-y-z-k-m n- p-d’e- r-b-s-s-a. -------------------------,--------’-------------------’------------.

Učenie jazykov na internete

Čoraz viac ľudí sa učí cudzie jazyky. A čoraz viac ľudí k tomu používa internet! Učenie online je iné ako klasický jazykový kurz. A má mnoho výhod! Užívatelia sa sami rozhodnú, kedy sa chcú učiť. Môžu si tiež zvoliť, čo sa chcú učiť. A sami si určia, koľko sa toho chcú za deň naučiť. Užívateľ by sa pri online učení mal učiť intuitívne. To znamená, že by sa mal nový jazyk učiť veľmi prirodzene. Tak, ako sa učil jazyky ako dieťa alebo na dovolenke. Preto sa používatelia učia pomocou simulovaných situácií. Zažívajú rôzne veci na rôznych miestach. Musia byť pritom sami aktívni. U niektorých programov potrebujete slúchadlá a mikrofón. S ich pomocou potom môžete hovoriť s rodenými hovorcami. Je tiež možné nechať si analyzovať výslovnosť. Môžete sa teda stále zlepšovať. Môžete si písať s ďalšími užívateľmi na sieťach. Internet tiež umožňuje učenie na cestách. S digitálnou technológiou si so sebou môžete vziať jazyk kamkoľvek. Online kurzy nie sú o nič horšie ako tie klasické. Keď sú programy dobre vymyslené, môžu byť veľmi efektívne. Je však dôležité, aby online kurz nebol príliš pestrý. Príliš veľa animácií Vás môže od vyučovacej látky odlákať. Mozog musí spracovať každý jednotlivý podnet. Pamäť sa tak môže rýchlo zahltiť. Preto je niekedy lepšie učiť sa potichu s knihou. Kto skĺbi nové metódy so starými, dosiahne iste čoskoro pokrok ...