| očala |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me--t͟--i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Pozabil je svoja očala. |
እሱ -ነ-ሩን-እረ--ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu m-n--͟s’--u-i-ir----o-al-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Pozabil je svoja očala.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Kje neki ima svoja očala? |
ታድ---ነ-- የት -ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiy- men---s-ir- -e-i -l-?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Kje neki ima svoja očala?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| ura |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s----i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
የእ----------ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye--su -e‘ati -yi-e-a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Njegova ura je pokvarjena.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Ura visi na steni. |
ሰዓቱ ------ይ---ቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s------g-d-------a-- tesek’---al-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ura visi na steni.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| potni list |
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasi-or-ti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
potni list
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| On je izgubil svoj potni list. |
እሱ ፓ-ፖ-ቱ-----ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- pasi-o-it- t-e--t----a-i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
On je izgubil svoj potni list.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Le kje ima svoj potni list? |
ታዲያ -- ፓስፖ----ት-አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta---a ---u-pasi-o--ti -e-i āl-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Le kje ima svoj potni list?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| oni – njihov |
እ-ሱ-----ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-es--- ye---esu
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
oni – njihov
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
ልጆ--ወላ-ቻቸው- ማ-ኘ--አ----።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-jo--- -e----c--c--w-ni-----n--t---li-ha---i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ይ-ው------ው-መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y----- -elajo----h-w- --t-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| vi – vaš |
እ-- - -እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--- –--e’i---o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
vi – vaš
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
እ-ዴ--ነ-ር-ጉ-- አ---ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ēti n----- -u--w- -t--mu-eri?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ባለ-ት- የ--ና---ቶ ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b--e-ē-iw- ye-i na-i ā-----l--i?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| ona – njen |
እር--- የእርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iris--- --’i--so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
ona – njen
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
እን---ነበ- -ዞዎ ወ/ሮ -ሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i---ē-- n-beri-g-z-wo -e/-o-s--īz-?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ባ--------ና-ው--/ሮ ስ--?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bal--ē--w- y--i-------- we-r- -imī--?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|