| očala |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m------’iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Pozabil je svoja očala. |
እሱ --ፅሩ- እረ--ታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu me--t͟-’i--n- ---s-to-a-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Pozabil je svoja očala.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Kje neki ima svoja očala? |
ታድ--መነ-- -ት-አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta-i-a m-ne--s---u-y--i-ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Kje neki ima svoja očala?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| ura |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
የእሱ-ሰዓ------ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’i---se‘-t--āyi-e-ami.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Njegova ura je pokvarjena.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Ura visi na steni. |
ሰዓ- -ድ-ዳ------ቅሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s---tu--i-igid- l--- tesek’ilwal-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ura visi na steni.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| potni list |
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasipor-ti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
potni list
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| On je izgubil svoj potni list. |
እሱ ፓስ-ርቱ ጠ-ቶ-ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- p--i--r-tu---e--t-be---i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
On je izgubil svoj potni list.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Le kje ima svoj potni list? |
ታ-- የሱ ፓስፖርት-የት-አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t---y---es-----ip--i-- y--i-ā-e?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Le kje ima svoj potni list?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| oni – njihov |
እነ- –----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ine-- --ye-ine-u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
oni – njihov
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
ልጆቹ ወ-ጆ--ው- ማ--- አልቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-jo----w--a-o-hac---i-i ma-i-y--i-ālic-alu--.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ይ------ቻ-ው-መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y--ēw---elajo--a-hew- m---u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| vi – vaš |
እ-- ----ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-iso---ye’i--so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
vi – vaš
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
እ--- -በር-ጉ-ዎ አ----ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i-idē-i ne-----guz-w- -t--m-----?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ባ---ዎ-የ- -ት--- ሙ-ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b-l---ti-- y-t--n--- ----mu--r-?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| ona – njen |
እ-- – ---ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so –---’i-i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
ona – njen
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
እንዴ----- -ዞዎ-ወ/- ስ-ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inid-t----b--i gu-owo------ ------?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ባ---ዎ -ት ና-ው-ወ/- -ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bale--t--o ye-- n-c---i w-/r----m-z-?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|