Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina kazaščina Igraj Več
očala Көз-лд-р-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K--il-ir-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Pozabil je svoja očala. О- ө----- к--і-дір--ін ұм-ты- ке---. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O---zin-- k-z---i--------ı-----e-ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Kje neki ima svoja očala? Оны- -------рі-і қ-й-а -кен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-ñ -öz-ld-r-gi -ay---ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ura с-ғ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s---t s____ s-ğ-t ----- sağat
Njegova ura je pokvarjena. О--ң сағ--ы-бұ---ы- -а--ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onıñ---ğatı-bu--lı- -----. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Ura visi na steni. С-------б--ғ-да і----п----. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sağat-q-b--ğ-da------p--ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
potni list т-лқ---т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tölqu-at t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
On je izgubil svoj potni list. Ол т--қ-жаты------л--п-ал--. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O-----q--atı- ----l--- ---ı. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Le kje ima svoj potni list? О-ы----лқ-жа-ы--а------ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ı- tö----atı q-y-- -ken? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
oni – njihov ол---– ------н-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r –--zde--niñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Б--ал-р-ө---р--ің --а--на-ын таб- -лмай--үр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B---l-r-öz--rin-ñ a-a--n--ın----a-a-ma- ---. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! А-----асы -не-к-л------р ---! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A----n-sı-äne-k--e------ -o-! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
vi – vaš С-з-– --зд-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-– S----ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Мю---- -ы---,--ізді- -а-а-ы-----ал-й--о-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M----er---rz--------- -a-arı-ız ----y-b--dı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kje je vaša žena, gospod Müller? Мюл-е--м-рз-,-с---ің ә--л-ң---қа---? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My---e--m--z----iz-iñ ä-----iz q-y-a? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
ona – njen Сі- – -іздің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z-- S-zd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Шм-дт-ха-ы-, -із----с---р---з -а--й бо---? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ïd--xa-ım- s-z-iñ -a--r--ız-q-la- b-ld-? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Шми-- ----м, с-зд-ң---й-у-ң-з-қ----? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş---t -an-m- sizdiñ ---ewi--z q-yda? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -