Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
očala სათ-ალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s---a-e s------ s-t-a-e ------- satvale
Pozabil je svoja očala. მას თ--ი-- --თ---- --რჩა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-- -avi---s---a-e --r-ha. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Kje neki ima svoja očala? სა------ მ-----ვი-ი---თ--ლ-? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-----vs ma--t-vi-- sat--le? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ura ს---ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saati s---- s-a-i ----- saati
Njegova ura je pokvarjena. მ--ი ს--თ---აფ---ა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mis----at- ga------a. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ura visi na steni. ს---ი კ----ზ--კ-დ-ა. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s--t- k-e--l-- k'--i-. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
potni list პასპორ-ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a-p-o--'i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
On je izgubil svoj potni list. მან-თავ-სი -ასპ-რტ--დ--ა-გა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m---tav-si---as-'ort'i-d-k-a--a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Le kje ima svoj potni list? სა- აქ-----ს-თ-ვი-- -ასპ-რტ-? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad -k-s-ma---av-si p-a-p'----i? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
oni – njihov ი-ი-- –---თი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i-i -----i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ბ-ვ-ვე-- ვე---ოულ--ენ თავ--ნთ მ-ო-ლ--ს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v-hvebi-ve- --oulo--n----ian--mshoblebs. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! მაგრამ ა-,-მ-თ--მ-ობლები-მ-დ--ნ! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-gram---- --------obl--i--o--a-! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
vi – vaš თქვ-- --თ-ვე-ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en --t-v-ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? როგორ -მ-გ--ურე-,--ა-ონ--მ-უ---? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r--o- imogz--re---ba-'-no---ul-r? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ს----რ-- თქვენი---ლ-----ტ--ო მიუ-ერ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d--r-- t-v--i -s--i---a--ono-miu-er? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
ona – njen თქ-ე--- თ-ვენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-e--– t--e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? როგ-რ- ი-ო-თ-ვე-ი მ--ზაუ--ბა- ----ა---ო შმიტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-ori --o -k-e-i-mo---u----- kalb----n- shmit-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? სად---ი- თქვ-ნი--მარი, ქ--ბატონ---მ-ტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s---ar-s--k---i-k---i, -a---t-o-o-s-mit-? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -