Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bolgarščina Igraj Več
očala Оч--а О---- О-и-а ----- Очила 0
O--ila O----- O-h-l- ------ Ochila
Pozabil je svoja očala. Т-й-з-б-а---с-ои-е-о-и-- - --и--т- с-. Т-- з------ с----- о---- / о------ с-- Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
To- z--r----s--i---oc--la - ochi--ta -i. T-- z------ s----- o----- / o------- s-- T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Kje neki ima svoja očala? Къ-е--- -а-н-го--те -ч-ла-/-о----т- му? К--- л- с- н------- о---- / о------ м-- К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K--- ---sa n-g-v-te---h--- / o-hilata-m-? K--- l- s- n------- o----- / o------- m-- K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ura Часовник Ч------- Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-a-o-n-k C-------- C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Njegova ura je pokvarjena. Нег-вия- час---и- /---с--ни--т -у-е -о--е-е-. Н------- ч------- / ч--------- м- е п-------- Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-gov------has--ni--/-c-as-vn--yt--u-y- po-----n. N-------- c-------- / c---------- m- y- p-------- N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Ura visi na steni. Ч-с-вн--ът ---- на ст--а-а. Ч--------- в--- н- с------- Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Chas-v--kyt ------a-stena-a. C---------- v--- n- s------- C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
potni list Па--о-т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--o-t P------ P-s-o-t ------- Pasport
On je izgubil svoj potni list. Т-- загу-- -в---п---ор- - па-по-та---. Т-- з----- с--- п------ / п------- с-- Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y-z---bi --oy- -a--or--/-p----r-- --. T-- z----- s---- p------ / p------- s-- T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Le kje ima svoj potni list? К--е--- е н--о-ият-п--п-рт ----с--рт-- му? К--- л- е н------- п------ / п-------- м-- К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K----li--e n-------- -as-ort - -aspo-ty--mu? K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m-- K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
oni – njihov те –-т--ен----вои---си т- – т---- / с--- / с- т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- –--ek-e- ---voi-/ -i t- – t----- / s--- / s- t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Д-ц----н- м-г-т--а -аме--- --о-----о---е-- /----и--лит--си. Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с-- Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D--s-ta -e moga- -a-n---r--t svo-te --di-e---/ ro-i-eli-- si. D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s-- D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Н- е- -ам техн-т- --д-т-ли - -о-ителит--им идват! Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и----- Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N------ta- -ek---te--o--te-i --r--i----te -- -dvat! N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i----- N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
vi – vaš Вие-– -аш-- -и В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-– Va-h - -i V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? К-- б--е В--е-о ---ува-- - -ътув---то-Ви--гос-один-М----? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М----- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k----h--V----t- --t--a---/-p-tuv-ne----i---o----in-M--le-? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? Къ-е-- В--а-- же-- /---н- --, -о---д-- Мюл--? К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М----- К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K-d- y- --s-----zh-n--/ zhe-a-V-- go---din-----er? K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
ona – njen Ви- – --- / Ви В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-–-V-sh / Vi V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Как ---- В--е---пъ-ув-не --път-----то -и- г--по-о-Шми-? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш---- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k -es-- V---e-o pyt-v--e---p--uva--t--------s-o--o S-m-t? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S----- K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Къ---е Ва-ият--ъ- - мъ-ъ- --, г-спож----и-? К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш---- К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K----y--V--h-y-----zh----yzhy- V-- --s-oz---S-m-t? K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S----- K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -