Jezikovni vodič

sl Vezniki 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Vezniki 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina perzijščina Igraj Več
Vstanem, brž ko zazvoni budilka. ‫-- به مح- این-- -ا-ت --- بزند---یدار م-‌شو-.‬ ‫-- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م------- ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
m-- -- --hze -n k- ---at-z--g------a-, ---âr m---a---. m-- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m-------- m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-. ------------------------------------------------------ man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. ‫-ن--ه---ض ---ک- ---- ---د-- خواند- --‌-نم----ه -ی---م.‬ ‫-- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م------- ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
ma- -----h-- i--k--sh--u-e be--ar- k--n-an-mi-o-a----ast- mi------. m-- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m-------- m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. ‫به-مح---ینک- ب--س---0 -ا-گ--ب-س- د--ر --- -----نم.‬ ‫-- م-- ا---- ب- س- 6- س---- ب--- د--- ک-- ن-------- ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b--m-hze -- -- b--s----- --a-t--â--g- b--esam d-ga--kâr ---ik-n-m. b- m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n--------- b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m- ------------------------------------------------------------------ be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Kdaj pokličete? ‫کی ت-ف- -ی‌ک-ید-‬ ‫-- ت--- م-------- ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
c-- m-gh- -----o---ikon-d? c-- m---- t------ m------- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------- che moghe telefon mikonid?
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. ‫-ه---ض -ینک- چ---ل-ظ- ف--ت----ا----.‬ ‫-- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک---- ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
b-----ze ----e------ ---z- ------ --ydâ ---am. b- m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----- b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m- ---------------------------------------------- be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. ‫او (م--- به-م-ض-ا-----فرصت --د- کن-----ن -ی‌--د.‬ ‫-- (---- ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م------- ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
o- ---mah-e in -e-forsa--peydâ----na- te-e--n-m--o--d. o- b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------- o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Kako dolgo boste delali? ‫----دت-شم- ک-- خو---د--رد؟‬ ‫-- م-- ش-- ک-- خ----- ک---- ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
che-m---d-t--ho-â --r -hâhi---a-d? c-- m------ s---- k-- k----- k---- c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------- che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). ‫تا ز---- که بت--ن-- -ا- خ-ا-م --د.‬ ‫-- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک---- ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ---mâni k- b-ta-â--- --- k---am ka-d. t- z----- k- b-------- k-- k----- k---- t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------- tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). ‫م- -ا زما---ک---ا---ب-ش- ک-- ----- ک-د.‬ ‫-- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک---- ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
ma--t--z-m-ni-ke-s--em-b-sham kâ- ---ha--k-rd. m-- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---- m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------- man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
On leži v postelji, namesto da bi delal. ‫-- (م--) ب---ا--ا-ن---ک---کن- -ر رخ--و-- -م -اد- --ت-‬ ‫-- (---- ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا---- ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
o- ---jâye--- -- --------- d-- rakh---kh-- --m-d-----st. o- b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a--- o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t- -------------------------------------------------------- oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
On bere časopis, namesto da bi kuhal. ‫-و-(--- به-جا- -ینکه --- ب-ز- ر----م- می‌---ن-.‬ ‫-- (--- ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م--------- ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
o---e -â-- -- -e--ha-â---paz-d r----m- m------d. o- b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------- o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. ------------------------------------------------ oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. ‫ا---م--- به جا---ینکه--ه-خا-ه--ر---در-ب-- -ی‌---ن--‬ ‫-- (---- ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م--------- ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
o- b--j--------e----khân---e-a-ad--ar b-- -i----in--. o- b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------- o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------- oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Kolikor vem, stanuje tu. ‫ت- آنج--که -ن----ا- د--م ا--(-رد) اینج- زن-گ- م--کند.‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ا---- ز---- م------- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
tâ-â-jâ k- -a--e---e---- ----m -- --j----n-eg- -i-o-ad. t- â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m------- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Kolikor vem, je njegova žena bolna. ‫ت- -نجا که-من ا-ل-ع دا-م -مسرش م-یض اس-.‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا---- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
tâ-ân-- -----n -----l--- -âr-- h---ar--h-----z---t. t- â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a--- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t- --------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Kolikor vem, je on brezposeln. ‫تا آن----ه -ن --ل-ع دار- ا--(م-د- -یک----ست.‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ب---- ا---- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
tâ -nj- ke-----e--telâ-- d--a--o---ik-- --t. t- â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a--- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t- -------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). ‫-- --------د-- -گر-ه--ه---قع------یدم.‬ ‫-- خ--- م----- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man kh-b--â-da-, v--ar-a-b--mo--- -ir----a-. m-- k--- m------ v------ b- m---- m--------- m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- -------------------------------------------- man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). ‫-ن -ه -ت--------یدم و-رنه----مو-ع --‌-----.‬ ‫-- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man b---t--u- ---esi--m ---a--- -- -ogh--m-r---da-. m-- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------- m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- --------------------------------------------------- man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). ‫م- -ا-----پیدا --رد----م --م--و---ه----مو-ع-م----ید--‬ ‫-- ر-- ر- پ--- ن---- (-- ش--- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma- --h--- --yd--na---d-m--a--rn---e--og-- -iresidam. m-- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------- m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- ----------------------------------------------------- man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -