Vstanem, brž ko zazvoni budilka. |
سأن-ض ح---ا---ن ---نبه-
----- ح---- ي-- ا-------
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.-
-------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s'-n-----a---a --r-n-a-m--ba-a.
s------ h----- y---- a---------
s-a-h-d h-l-m- y-r-n a-m-n-a-a-
-------------------------------
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Vstanem, brž ko zazvoni budilka.
سأنهض حالما يرن المنبه.
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. |
-ش-- ب-لتع--حال-ا أب-أ-ب----ا---
---- ب----- ح---- أ--- ب---------
-ش-ر ب-ل-ع- ح-ل-ا أ-د- ب-ل-ر-س-.-
----------------------------------
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
0
a-h--ur -ialt-eb-h-li-a-'a--a--ial----sata.
a------ b------- h----- '---- b------------
a-h-e-r b-a-t-e- h-l-m- '-b-a b-a-d-r-s-t-.
-------------------------------------------
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti.
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. |
-أ--قف -ن ------حالم--------ل---ن.
------ ع- ا---- ح---- أ--- ا-------
-أ-و-ف ع- ا-ع-ل ح-ل-ا أ-ل- ا-س-ي-.-
------------------------------------
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
0
s'ata-aq-- -a--a---mal h-lma 'a--ug- -l---n-.
s--------- e-- a------ h---- '------ a-------
s-a-a-a-a- e-n a-e-m-l h-l-a '-b-u-h a-s-i-a-
---------------------------------------------
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let.
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Kdaj pokličete? |
م----تتصل-باله-----
--- س---- ب------ ؟-
-ت- س-ت-ل ب-ل-ا-ف ؟-
---------------------
متى ستتصل بالهاتف ؟
0
m-a sa-a--s-l--ia-h---- ?
m-- s-------- b-------- ?
m-a s-t-t-s-l b-a-h-t-f ?
-------------------------
mta satatasal bialhatif ?
|
Kdaj pokličete?
متى ستتصل بالهاتف ؟
mta satatasal bialhatif ?
|
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. |
-الما ---- -ي-ال-ر--.
----- ت--- ل- ا-------
-ا-م- ت-ن- ل- ا-ف-ص-.-
-----------------------
حالما تسنح لي الفرصة.
0
hal-a ------ li -l-u-----.
h---- t----- l- a---------
h-l-a t-s-a- l- a-f-r-a-a-
--------------------------
halma tasnah li alfursata.
|
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa.
حالما تسنح لي الفرصة.
halma tasnah li alfursata.
|
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. |
س--صل-با----- -ا----ت-ن- -- ا-ف--ة
----- ب------ ح---- ت--- ل- ا------
-ي-ص- ب-ل-ا-ف ح-ل-ا ت-ن- ل- ا-ف-ص-
------------------------------------
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
0
s--ta--l b-a--a-if----ma-ta-----lah--l-u-asat
s------- b-------- h---- t----- l-- a--------
s-a-a-i- b-a-h-t-f h-l-a t-s-a- l-h a-f-r-s-t
---------------------------------------------
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa.
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Kako dolgo boste delali? |
إ---م-- --عمل؟
--- م-- س------
-ل- م-ى س-ع-ل-
----------------
إلى متى ستعمل؟
0
'i--a---a-a- s---l?
'----- m---- s-----
'-i-a- m-t-a s-e-l-
-------------------
'iilaa mataa steml?
|
Kako dolgo boste delali?
إلى متى ستعمل؟
'iilaa mataa steml?
|
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). |
س--مل-م----ت --د--- ع----لك-
----- م- د-- ق----- ع-- ذ----
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
------------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s-aem-l ma- -----qa-r-an-ea-aa-dha-ka.
s------ m-- d--- q------ e---- d------
s-a-m-l m-a d-m- q-d-a-n e-l-a d-a-k-.
--------------------------------------
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla).
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). |
-أعم--م- د-- --ح---يد-.
----- م- د-- ب--- ج-----
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.-
-------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
i-'--ma- m-a --mt bisi--t---y--t-.
i------- m-- d--- b------ j-------
i-'-e-a- m-a d-m- b-s-h-t j-y-d-a-
----------------------------------
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a).
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
On leži v postelji, namesto da bi delal. |
-نه م---ق--لى --سرير--د--أ- ----.
--- م---- ع-- ا----- ب-- أ- ي-----
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.-
-----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
'i---h-----a-iq-------a-sarir--dl --n y---a--.
'----- m------- e---- a------ b-- '-- y-------
'-i-a- m-s-a-i- e-l-a a-s-r-r b-l '-n y-e-a-a-
----------------------------------------------
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
On leži v postelji, namesto da bi delal.
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
On bere časopis, namesto da bi kuhal. |
-- -ق-أ-ال--ي-ة-بد---ن-تطبخ-
-- ت--- ا------ ب-- أ- ت-----
-ي ت-ر- ا-ج-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.-
------------------------------
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
0
hi ta-r--a-jari--- -dl --- t--b----.
h- t---- a-------- b-- '-- t--------
h- t-q-a a-j-r-d-t b-l '-n t-t-a-h-.
------------------------------------
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
On bere časopis, namesto da bi kuhal.
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. |
-نه----------ل-ان----ل-أ- -ذ-ب إلى ا-ب-ت-
--- ي--- ف- ا----- ب-- أ- ي--- إ-- ا------
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
-------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
'-in---yuj--s----al-an-t bd- '-n--a-h----'i---- a-b-y-.
'----- y----- f- a------ b-- '-- y------ '----- a------
'-i-a- y-j-i- f- a-h-n-t b-l '-n y-d-h-b '-i-a- a-b-y-.
-------------------------------------------------------
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov.
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
Kolikor vem, stanuje tu. |
حسب-ع--- ه- --ك--هن-.
--- ع--- ه- ي--- ه----
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
-----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
h--- e----i- -u ---kin-hu--.
h--- e------ h- y----- h----
h-i- e-l-i-n h- y-s-i- h-n-.
----------------------------
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Kolikor vem, stanuje tu.
حسب علمي هو يسكن هنا.
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Kolikor vem, je njegova žena bolna. |
-س---ل-ي -وجت- --ي---
--- ع--- ز---- م------
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
-----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
hsib ei--i z--ja-ih mu-i----.
h--- e---- z------- m--------
h-i- e-l-i z-w-a-i- m-r-d-t-.
-----------------------------
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Kolikor vem, je njegova žena bolna.
حسب علمي زوجته مريضة.
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Kolikor vem, je on brezposeln. |
حسب--ل---ه- ع--- -ن ال--ل.
--- ع--- ه- ع--- ع- ا------
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
----------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
h-i- -i--i h- -a-il---n --ea--.
h--- e---- h- e---- e-- a------
h-i- e-l-i h- e-t-l e-n a-e-m-.
-------------------------------
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Kolikor vem, je on brezposeln.
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). |
-- -- --ر- -ي ال--- ل-نت -- ا---ع--
-- ل- أ--- ف- ا---- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
0
l- lm-------- -i-al-uw- ----n---i -lmuei-.
l- l- '------ f- a----- l----- f- a-------
l- l- '-g-r-q f- a-n-w- l-k-n- f- a-m-e-d-
------------------------------------------
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). |
-- -م------ --حا----لك-ت--ي--لم----
-- ل- ت---- ا------ ل--- ف- ا-------
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
0
lw l--taftiniy -lha-il-- l-k-nt f--a-mu--d.
l- l- t------- a-------- l----- f- a-------
l- l- t-f-i-i- a-h-f-l-t l-k-n- f- a-m-e-d-
-------------------------------------------
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). |
لو--م أ-- --طري---ك-ت--ي --موعد.
-- ل- أ-- ا----- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
----------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
0
lw-lm-'-dal- -lta------------i -l-u--d.
l- l- '----- a------ l----- f- a-------
l- l- '-d-l- a-t-r-q l-k-n- f- a-m-e-d-
---------------------------------------
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|