சொற்றொடர் புத்தகம்

ta விமான நிலையத்தில்   »   ka აეროპორტში

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

விமான நிலையத்தில்

விமான நிலையத்தில்

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். მინდ- დავ-ავშ----რ-ნ- ათენ--. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m--d--da-ja-sh---pr------e----. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
இது நேரடியான பயணமா? ეს--ი-და---ი -რენა-? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es ---rda---ri -----a? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். თუ -ეი-ლ-ბ- ---ილი --ნჯ-რ-ს--ნ--ა-ა-წ-ვ-ლ-ა--ის. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu---ei--l--a -d-i-- --n-aras-a-,--r--ts'ev-l-atv-s. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். ჩ-----ა-შნ-ს---დ--ტ---ბ- -სურ-. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c-emi -a-s--is----as-'--eba --ur-. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். ჩ-მ- -ავ--ის გა-ქ-----მს-რს. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
che-i j--sh-i- ---kme-a msu--. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். ჩე-- -ავშნის შ-ცვ---მსურს. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
chem- --vs-n-- s--t--la m----. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? რ--ის --ის-შ----გი-ფრ--ა რომ-ი? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
rod-s aris sh-mdegi p---a romsh-? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? არ----იდევ-------გ-ლი თა-ი-უ-ა--? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar---k----v--ri-a--ili -a-isu-a-i? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. ა-ა,--ვ-ნ -ხ---დ---თ--ა------გვა-ვს -ა----ფა--. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a-----h-en mkh-lo- e-t--a---l- --akvs -a-i-u--li. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? როდ-ს---ვე------? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-d---d--e-h-e-it? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? რ-დის----ალ-? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r---s -hava-t? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? რ---ს გადის ა-ტ-ბ-სი -ალა--- -ენტ-შ-? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r--i- -a-i------o-us--kal-ki- --e-t-rshi? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
அது உங்களுடைய பெட்டியா? ეს--ქ-ენ----მ-დანი-? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e- t---n--c-em--an--? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
அது உங்களுடைய பையா? ეს თ----ი ჩ--თ-ა? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es-t-v-ni--hant--? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? ე- -ქ-ე-ი-ბარ--ა? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e- tk--n- ba-g-a? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? რა----ი ბა--ი- -ა-ებ--შე--ძ-ია? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r--deni --r--- ts-a-h--a-sh-m-d-l-a? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
20 கிலோகிராம். ო-- -ი--. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
ot-- ---l-. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? რ--ორ- -ხ--ო--ო-ი კ---? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r-go-- --h-lo---t-i---il-? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -