መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር b-ýle brýle b-ý-e ----- brýle 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Z-p----- --- --ýle. Zapomněl své brýle. Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Kdep-- ---u je-o--rý--? Kdepak jsou jeho brýle? K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
እታ ሰዓት hodinky /-h--iny hodinky / hodiny h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። J-h----dinky j-o- -o----é. Jeho hodinky jsou rozbité. J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። H-diny --s--n- --ě--. Hodiny visí na stěně. H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
እቲ ፓስፖርት p-s pas p-s --- pas 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Ztra-i- s-ůj--as. Ztratil svůj pas. Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? K-- -e ---o--as? Kde je jeho pas? K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
ንሳቶም - ናቶም on--– --jí-(s-ů- - -v---) ona – její (svůj / svoje) o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። T- --t- -----o---a--- -v- -odiče. Ty děti nemohou najít své rodiče. T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። A-- -ám----při-h-z-jí je--c--r---č-! Ale támhle přicházejí jejich rodiče! A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
ንስኹም - ናትኩም Vy ----š ---a-e--svůj-- sv-j-) Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? J-ká b-l---a-- c-s------ne -üll-r-? Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Kde--- V-š----nž---a,--a----üll-r-? Kde je Vaše manželka, pane Müllere? K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
ንስኽን - ናትክን V- --Váš-- -a-- (svů--/ -v--e) Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? J-ká-b--- Va-e --s-a- pan- S-hm--t? Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Kde-je-----m--že-,-paní-S--mi-t? Kde je Váš manžel, paní Schmidt? K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -