እቲ መነጽር |
О-ила
О----
О-и-а
-----
Очила
0
Ochila
O-----
O-h-l-
------
Ochila
|
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
Той з--рав--св-и-е----л----о-и--т--с-.
Т-- з------ с----- о---- / о------ с--
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-- zabr--- svoite-och--- / oc-i---a -i.
T-- z------ s----- o----- / o------- s--
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
К-д--л-----нег-в--- оч-ла-/--ч-ла-- му?
К--- л- с- н------- о---- / о------ м--
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
K-de-li-s- --go---e o-hil- /--c---ata---?
K--- l- s- n------- o----- / o------- m--
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
እታ ሰዓት |
Ч---вник
Ч-------
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
C-aso-nik
C--------
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
እታ ሰዓት
Часовник
Chasovnik
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
Не-ов--т-ч-с--ник---ча--в-и-ът------п-вре-ен.
Н------- ч------- / ч--------- м- е п--------
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Nego-iya- --a-o--i--/ c---ovni-yt ---y- -ovr--e-.
N-------- c-------- / c---------- m- y- p--------
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
Час--ник---в--- -а-сте----.
Ч--------- в--- н- с-------
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C--s-vnikyt-v--i na -te--t-.
C---------- v--- n- s-------
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
እቲ ፓስፖርት |
П--п--т
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pas---t
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
Т-й ----б- --оя-паспо-т-/-п-сп-р-а---.
Т-- з----- с--- п------ / п------- с--
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
Toy-----b- svo-a pasp-r--/ p-spor-a s-.
T-- z----- s---- p------ / p------- s--
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
К-де-ли-е--е---и-- -а-порт-/--асп--т---м-?
К--- л- е н------- п------ / п-------- м--
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K--e l- y- n--ovi-a- pa-p-r- /--a--or-yt m-?
K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m--
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
ንሳቶም - ናቶም |
т- -----е- /--вои - -и
т- – т---- / с--- / с-
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te----ekhe- / -v-- / -i
t- – t----- / s--- / s-
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
ንሳቶም - ናቶም
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
Д----- н- ------д--н----ят -в-и-е-род--ел--/---д--елит--с-.
Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с--
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
D-ts-ta-ne----at--a n--e---t s---te-----t-li-/ ro------t---i.
D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s--
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
Н- -- т-м -ехните -оди-е-и /-род----и-- -- ---ат!
Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и-----
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
No yey ta--tekhn--- r-di--l- ---o--t-li-e i---d-a-!
N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i-----
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
ንስኹም - ናትኩም |
В-е - --ш /-Ви
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-- ---as--/ Vi
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
ንስኹም - ናትኩም
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
К-к ---е-В--е----ъ--ван- / п-т-в-н--о -и--го----и----лер?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М-----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
Kak besh---a-he----ytuva-e-----tu--n-to Vi--g----d-- -yul--?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
Къд- - --ш--а-ж----/ --н-------о--о--н -юлер?
К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М-----
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K-de -e-Va---t- zh--a --z---a Vi, g--po-in ----er?
K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
ንስኽን - ናትክን |
Ви------ш-- Ви
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie-– Vas- - Vi
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
ንስኽን - ናትክን
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
Как --ш- Ва---о п-т-ва---/-п--ув--е-- В-,-г---ожо Ш--т?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
K-k------ V--h--- ----v--e --pyt---------i, g----z----h---?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S-----
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
К-де - В-ш--т-м-ж / -ъж-- --,------------т?
К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш----
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyd-----Vash---t---z--- ----yt --, g-spoz----hmit?
K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S-----
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|