መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ቡልጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር Оч--а Очила 0
Oc---aOchila
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። То- з------ с----- о---- / о------ с-. Той забрави своите очила / очилата си. 0
To- z------ s----- o----- / o------- s-.Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Къ-- л- с- н------- о---- / о------ м-? Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky-- l- s- n------- o----- / o------- m-?Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
እታ ሰዓት Ча-----к Часовник 0
Ch------kChasovnik
ሰዓቱ ተባላሽያ። Не------ ч------- / ч--------- м- е п-------. Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ne------- c-------- / c---------- m- y- p-------.Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ча-------- в--- н- с------. Часовникът виси на стената. 0
Ch--------- v--- n- s------.Chasovnikyt visi na stenata.
እቲ ፓስፖርት Па----т Паспорт 0
Pa----tPasport
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። То- з----- с--- п------ / п------- с-. Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
To- z----- s---- p------ / p------- s-.Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Къ-- л- е н------- п------ / п-------- м-? Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-- l- y- n-------- p------ / p-------- m-?Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
ንሳቶም - ናቶም те – т---- / с--- / си те – техен / свои / си 0
te – t----- / s--- / site – tekhen / svoi / si
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Де---- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с-. Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De----- n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s-.Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Но е- т-- т------ р------- / р--------- и- и----! Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i----!No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
ንስኹም - ናትኩም Ви- – В-- / Ви Вие – Ваш / Ви 0
Vi- – V--- / ViVie – Vash / Vi
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Ка- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М----? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M-----?Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Къ-- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М----? Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M-----?Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
ንስኽን - ናትክን Ви- – В-- / Ви Вие – Ваш / Ви 0
Vi- – V--- / ViVie – Vash / Vi
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Ка- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш---? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Ka- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S----?Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Къ-- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш---? Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ky-- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S----?Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -