መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር o--la-y o______ o-u-a-y ------- okulary 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። On-za-o-n--- s-o-c- o-u-----. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Gd-i- -n-m- sw--e ok-l-r-? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
እታ ሰዓት ze-ar z____ z-g-r ----- zegar 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። J-go---g-- -est --p-ut-. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። T-n ---ar ---- -a--c---i-. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
እቲ ፓስፖርት p-s---rt p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። O-------ł -w-- ---zpo--. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? G---- o---- ---j p-s---r-? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
ንሳቶም - ናቶም o-- / on--- -ch o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። T----ie---nie -og-----l--ć swo-ch -o-zi---. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Pr---i-ż t-m -d--ju- -ch -od-i-e! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
ንስኹም - ናትኩም pa--– p--a p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? J-- --nę-----n- ---r-ż--p-n----ü-l--? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? G-zi- j--t p-na -on-,-pa-ie-M-l-er? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
ንስኽን - ናትክን pa---–--a-i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? J-k mi-ęł- -a-- pod-óż,-pa-- Sc-m-d-? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Gd---------pa-- mą-- pa-i S-hmid-? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -