短语手册

zh 形容词2   »   be Прыметнікі 2

79[七十九]

形容词2

形容词2

79 [семдзесят дзевяць]

79 [semdzesyat dzevyats’]

Прыметнікі 2

[Prymetnіkі 2]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 На м-- с---- с------. На мне сіняя сукенка. 0
N- m-- s------ s------. Na m-- s------ s------. Na mne sіnyaya sukenka. N- m-e s-n-a-a s-k-n-a. ----------------------.
我 穿着 一件 红色的 衣服 。 На м-- ч------- с------. На мне чырвоная сукенка. 0
N- m-- c--------- s------. Na m-- c--------- s------. Na mne chyrvonaya sukenka. N- m-e c-y-v-n-y- s-k-n-a. -------------------------.
我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 На м-- з------ с------. На мне зялёная сукенка. 0
N- m-- z-------- s------. Na m-- z-------- s------. Na mne zyalenaya sukenka. N- m-e z-a-e-a-a s-k-n-a. ------------------------.
我 买 一个 黑色的 手提包 。 Я к----- ч----- с----. Я купляю чорную сумку. 0
Y- k------- c------- s----. Ya k------- c------- s----. Ya kuplyayu chornuyu sumku. Y- k-p-y-y- c-o-n-y- s-m-u. --------------------------.
我 买 一个 棕色的 手提包 。 Я к----- к--------- с----. Я купляю карычневую сумку. 0
Y- k------- k----------- s----. Ya k------- k----------- s----. Ya kuplyayu karychnevuyu sumku. Y- k-p-y-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u. ------------------------------.
我 买 一个 白色的 手提包 。 Я к----- б---- с----. Я купляю белую сумку. 0
Y- k------- b----- s----. Ya k------- b----- s----. Ya kuplyayu beluyu sumku. Y- k-p-y-y- b-l-y- s-m-u. ------------------------.
我 需要 一辆 新汽车 。 Мн- п------- н--- а---------. Мне патрэбны новы аўтамабіль. 0
M-- p------- n--- a--------’. Mn- p------- n--- a---------. Mne patrebny novy autamabіl’. M-e p-t-e-n- n-v- a-t-m-b-l’. ---------------------------’.
我 需要 一辆 跑得快的 汽车 Мн- п------- х---- а---------. Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. 0
M-- p------- k----- a--------’. Mn- p------- k----- a---------. Mne patrebny khutkі autamabіl’. M-e p-t-e-n- k-u-k- a-t-m-b-l’. -----------------------------’.
我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 Мн- п------- ў------ а---------. Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. 0
M-- p------- u---’n- a--------’. Mn- p------- u------ a---------. Mne patrebny utul’ny autamabіl’. M-e p-t-e-n- u-u-’n- a-t-m-b-l’. -----------------’------------’.
那 上面 住着 一位 老女士 。 Та- н------ ж--- с----- ж------. Там наверсе жыве старая жанчына. 0
T-- n------ z---- s------ z--------. Ta- n------ z---- s------ z--------. Tam naverse zhyve staraya zhanchyna. T-m n-v-r-e z-y-e s-a-a-a z-a-c-y-a. -----------------------------------.
那 上面 住着 一位 胖女士 。 Та- н------ ж--- т------ ж------. Там наверсе жыве тоўстая жанчына. 0
T-- n------ z---- t------- z--------. Ta- n------ z---- t------- z--------. Tam naverse zhyve toustaya zhanchyna. T-m n-v-r-e z-y-e t-u-t-y- z-a-c-y-a. ------------------------------------.
那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 Та- у---- ж--- ц------- ж------. Там унізе жыве цікаўная жанчына. 0
T-- u---- z---- t--------- z--------. Ta- u---- z---- t--------- z--------. Tam unіze zhyve tsіkaunaya zhanchyna. T-m u-і-e z-y-e t-і-a-n-y- z-a-c-y-a. ------------------------------------.
我们的 客人 是 友好的 人 。 На-- г---- б--- п------- л----. Нашы госці былі прыемныя людзі. 0
N---- g----- b--- p-------- l-----. Na--- g----- b--- p-------- l-----. Nashy gostsі bylі pryemnyya lyudzі. N-s-y g-s-s- b-l- p-y-m-y-a l-u-z-. ----------------------------------.
我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 На-- г---- б--- в------- л----. Нашы госці былі ветлівыя людзі. 0
N---- g----- b--- v-------- l-----. Na--- g----- b--- v-------- l-----. Nashy gostsі bylі vetlіvyya lyudzі. N-s-y g-s-s- b-l- v-t-і-y-a l-u-z-. ----------------------------------.
我们的 客人 是 很有趣的 人 。 На-- г---- б--- ц------ л----. Нашы госці былі цікавыя людзі. 0
N---- g----- b--- t-------- l-----. Na--- g----- b--- t-------- l-----. Nashy gostsі bylі tsіkavyya lyudzі. N-s-y g-s-s- b-l- t-і-a-y-a l-u-z-. ----------------------------------.
我 有可爱的 孩子 。 У м--- м---- д----. У мяне мілыя дзеці. 0
U m---- m----- d-----. U m---- m----- d-----. U myane mіlyya dzetsі. U m-a-e m-l-y- d-e-s-. ---------------------.
但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 Ал- ў с------- н------- д----. Але ў суседзяў нахабныя дзеці. 0
A-- u s-------- n--------- d-----. Al- u s-------- n--------- d-----. Ale u susedzyau nakhabnyya dzetsі. A-e u s-s-d-y-u n-k-a-n-y- d-e-s-. ---------------------------------.
您的 孩子 乖 吗 ? У В-- д----- д----? У Вас добрыя дзеці? 0
U V-- d------ d-----? U V-- d------ d-----? U Vas dobryya dzetsі? U V-s d-b-y-a d-e-s-? --------------------?

一种语言,多种变体

即便我们只说一种语言,那也是在说多种语言。 因为没有任何一种语言是一个封闭系统。 每种语言都展示了许多不同层面。 语言是个有生命力的体系。 说话者总是让自己顺应于谈话对象。 因而人们改变自己所说的语言。 语言的变体以多种形式出现。 比如,每种语言都有自己的历史。 它曾经改变过,并且还会继续改变。 比如人们发现,老年人说的话和年轻人不太一样。 大多数语言也都各有着多种方言。 但许多方言使用者能够适应他们所在的环境。 某种情况下他们也会说标准语言。 不同的社会群体有着不同的语言。 比如,青少年俚语或猎人行话就是例子。 大多数人在职场上说着和在家里不一样的话。 许多人在工作时也使用专业术语。 差异性还体现在口语和书面语上。 口语通常比书面语简单得多。 这两者的差异可以非常大。 尤其是当书面语很长时间都没有改变时。 那么说话者就必须首先学会使用这种语言的书面形式。 男人和女人的语言也常常有所不同。 在西方社会,男女之间语言差异并不算大。 但是也有些国家,女人说着和男人很不一样的话。 在某些文化里,礼貌用语有专属的语言形式。 因而讲话一点都不轻松! 人们必须在说话时同时注意许多不同的事......