短语手册

zh 否定句1   »   be Адмаўленне 1

64[六十四]

否定句1

否定句1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 不 明白 这个 词 。 Я н- р------ с----. Я не разумею слова. 0
Y- n- r------- s----. Ya n- r------- s----. Ya ne razumeyu slova. Y- n- r-z-m-y- s-o-a. --------------------.
我 不 明白 这个 句子 。 Я н- р------ с---. Я не разумею сказ. 0
Y- n- r------- s---. Ya n- r------- s---. Ya ne razumeyu skaz. Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------.
我 不 明白 这个 意思 。 Я н- р------ з-------. Я не разумею значэнне. 0
Y- n- r------- z--------. Ya n- r------- z--------. Ya ne razumeyu znachenne. Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e. ------------------------.
男老师 на------к настаўнік 0
n-------- na------k nastaunіk n-s-a-n-k ---------
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? Вы р-------- н---------? Вы разумееце настаўніка? 0
V- r--------- n---------? Vy r--------- n---------? Vy razumeetse nastaunіka? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------?
是的, 我 听得 很 明白 。 Та-- я р------ я-- д----. Так, я разумею яго добра. 0
T--, y- r------- y--- d----. Ta-- y- r------- y--- d----. Tak, ya razumeyu yago dobra. T-k, y- r-z-m-y- y-g- d-b-a. ---,-----------------------.
女老师 на-------а настаўніца 0
n---------- na--------a nastaunіtsa n-s-a-n-t-a -----------
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? Вы р-------- н---------? Вы разумееце настаўніцу? 0
V- r--------- n----------? Vy r--------- n----------? Vy razumeetse nastaunіtsu? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u? -------------------------?
是的, 我 听得 很 明白 。 Та-- я р------ я- д----. Так, я разумею яе добра. 0
T--, y- r------- y--- d----. Ta-- y- r------- y--- d----. Tak, ya razumeyu yaye dobra. T-k, y- r-z-m-y- y-y- d-b-a. ---,-----------------------.
人(复数)人们 лю--і людзі 0
l----- ly---і lyudzі l-u-z- ------
您 能 听懂 人们 说话 吗 ? Вы р-------- л-----? Вы разумееце людзей? 0
V- r--------- l------? Vy r--------- l------? Vy razumeetse lyudzey? V- r-z-m-e-s- l-u-z-y? ---------------------?
不, 听 不 太懂 。 Не- я р------ і- н- в----- д----. Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-, y- r------- і-- n- v--’m- d----. Ne- y- r------- і-- n- v----- d----. Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra. N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l’m- d-b-a. --,-----------------------’--------.
女朋友 ся-----а сяброўка 0
s-------- sy------a syabrouka s-a-r-u-a ---------
您 有 一位 女朋友 吗 ? У В-- ё--- с-------? У Вас ёсць сяброўка? 0
U V-- y----’ s--------? U V-- y----- s--------? U Vas yosts’ syabrouka? U V-s y-s-s’ s-a-r-u-a? -----------’----------?
是, 我 有 一位 。 Та-- ё---. Так, ёсць. 0
T--, y----’. Ta-- y-----. Tak, yosts’. T-k, y-s-s’. ---,------’.
女儿 да--а дачка 0
d----- da---a dachka d-c-k- ------
您 有 一个 女儿 吗 ? У В-- ё--- д----? У Вас ёсць дачка? 0
U V-- y----’ d-----? U V-- y----- d-----? U Vas yosts’ dachka? U V-s y-s-s’ d-c-k-? -----------’-------?
不,我 没有 。 Не- н---. Не, няма. 0
N-, n----. Ne- n----. Ne, nyama. N-, n-a-a. --,------.

盲人处理语言更有效率

眼睛看不见的人听力更好。 这样才能在日常生活里更轻松地活动。 但是盲人也能更好地处理语言! 许多科学研究得出了这一结论。 研究人员给测试对象播放了录音文章。 录音的语速被明显提高。 尽管如此,盲人测试者能听明白这些文章。 相反,视力正常的测试者却几乎听不明白。 录音中的语速对他们来说太快。 另一研究实验也得出了相似的结果。 视力正常及盲人测试者都听了各种句子。 实验故意安排了一部分句子。 这些句子末尾的词语被换成没有意义的词语。 测试者必须评估这些句子。 他们必须判断这些句子有意义与否。 当他们解决任务时,他们的大脑也被探究。 研究人员测量了特定的脑波。 通过测量脑波能发现大脑解答问题的速度到底有多快。 在盲人测试者大脑里出现了一种非常快速的特定信号。 这种信号表示一个句子已被分析完毕。 视力正常测试者大脑里该信号的出现速度慢得多。 为什么盲人处理语言更有效率,这仍不为人所知。 但是科学家们对此有一个理论。 他们认为盲人大脑中一个特定区域被强化使用。 该区域是视力正常人用来处理视觉刺激的。 对盲人而言该区域不能用在视觉上。 所以它还有“空”处理其它任务。 因此,盲人对语言的处理有着强大的能力。