短语手册

zh 体育运动   »   be Спорт

49[四十九]

体育运动

体育运动

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

[Sport]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
你 做 体育运动 吗 ? Ты з-------- с------? Ты займаешся спортам? 0
T- z---------- s------? Ty z---------- s------? Ty zaymaeshsya sportam? T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m? ----------------------?
是啊, 我 需要 运动 运动 。 Та-- я п------ / п------ р------. Так, я павінен / павінна рухацца. 0
T--, y- p------ / p------ r---------. Ta-- y- p------ / p------ r---------. Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa. T-k, y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ---,------------/-------------------.
我 参加 体育俱乐部 。 Я х---- ў с--------- т---------. Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Y- k------ u s--------- t---------. Ya k------ u s--------- t---------. Ya khadzhu u spartyunae tavarystva. Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------.
我们 踢 足球 。 Мы г----- у ф-----. Мы гуляем у футбол. 0
M- g------- u f-----. My g------- u f-----. My gulyayem u futbol. M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------.
我们 有时候 游泳 。 Ча--- м- п------. Часам мы плаваем. 0
C----- m- p------. Ch---- m- p------. Chasam my plavaem. C-a-a- m- p-a-a-m. -----------------.
或者 我们 骑自行车 。 Аб- м- е----- н- в----------. Або мы ездзім на веласiпедах. 0
A-- m- y------ n- v-----------. Ab- m- y------ n- v-----------. Abo my yezdzіm na velasipedakh. A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------.
在 我们 这个 城市 里 有 一个 足球场 。 У н---- г------ ё--- ф-------- с------. У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U n----- g------ y----’ f-----’n- s------. U n----- g------ y----- f-------- s------. U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen. U n-s-y- g-r-d-e y-s-s’ f-t-o-’n- s-a-y-n. ----------------------’-------’----------.
也有 带桑拿浴的 游泳场 。 Та----- ё--- б----- з с-----. Таксама ёсць басейн з саунай. 0
T------ y----’ b----- z s-----. Ta----- y----- b----- z s-----. Taksama yosts’ baseyn z saunay. T-k-a-a y-s-s’ b-s-y- z s-u-a-. -------------’----------------.
还有 高尔夫球场 。 А т------ ё--- п------- д-- г----- ў г----. А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A t------ y----’ p--------- d--- g--’n- u g--’f. A t------ y----- p--------- d--- g----- u g----. A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f. A t-k-a-a y-s-s’ p-y-t-o-k- d-y- g-l’n- u g-l’f. ---------------’--------------------’--------’-.
电视上 演 什么 ? Шт- і--- п- т---------? Што ідзе па тэлевізары? 0
S--- і--- p- t---------? Sh-- і--- p- t---------? Shto іdze pa televіzary? S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-? -----------------------?
正在 转播 足球赛 。 Ця--- і--- ф-------- м---. Цяпер ідзе футбольны матч. 0
T------ і--- f-----’n- m----. Ts----- і--- f-------- m----. Tsyaper іdze futbol’ny match. T-y-p-r і-z- f-t-o-’n- m-t-h. -------------------’--------.
德国队 对 英国队 。 Ня------ к------ г---- с------ а---------. Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
N---------- k------ g------ s------’ a---------. Ny--------- k------ g------ s------- a---------. Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay. N-a-e-s-a-a k-m-n-a g-l-a-e s-p-a-s’ a-g-і-s-a-. -----------------------------------’-----------.
谁 会 赢 ? Хт- в------? Хто выйграе? 0
K--- v------? Kh-- v------? Khto vyygrae? K-t- v-y-r-e? ------------?
我 不 知道 。 Я н- в----. Я не ведаю. 0
Y- n- v-----. Ya n- v-----. Ya ne vedayu. Y- n- v-d-y-. ------------.
现在 还 没 产生 结果 。 На д------ м----- н----. На дадзены момант нічыя. 0
N- d------ m----- n------. Na d------ m----- n------. Na dadzeny momant nіchyya. N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a. -------------------------.
这个 裁判 来自 比利时 。 Ар---- з Б------. Арбітр з Бельгіі. 0
A----- z B--’g--. Ar---- z B------. Arbіtr z Bel’gіі. A-b-t- z B-l’g-і. ------------’---.
现在 要 点球 了 。 За--- б---- а----------------- ў---. Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Z---- b---- a-------------------- u---. Za--- b---- a-------------------- u---. Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar. Z-r-z b-d-e a-z-n-t-t-a-s-m-t-o-y u-a-. --------------------------------------.
进球 ! 1比0 ! Го-- А---------! Гол! Адзін-нуль! 0
G--! A-----n--’! Go-- A---------! Gol! Adzіn-nul’! G-l! A-z-n-n-l’! ---!----------’!

只有强大的词语幸存!

使用率低的词语比使用率高的词语改变得更快。 这可能是出于进化定律的原因。 常见基因随着时间推移变化不大。 常见基因的形态更加稳定。 显然这条规律对词语适用! 某项研究对英语动词的变化做了探讨。 该研究比较了英语动词的现代形态和过去形态。 英语里最常用的10个动词是不规则动词。 其它大部分动词是规则动词。 但是在中世纪,大部分动词仍是不规则动词。 不常使用的不规则动词逐渐变成了规则动词。 300年内,英语里的不规则动词几乎完全消失了。 其它研究也显示,语言就像基因一样被选择。 研究人员比较了不同语言里的常见词语。 他们挑选了意思相同拼写相似的词语。 例如,“水”这个词:water, waasser, vatten. 这些词有着相同的根源,因此彼此相似。 因为它们是重要词汇,所以在所有语言里经常被使用。 也因此它们直至今日都能保留着相似的原有形态。 不太重要的词语改变得非常快。 它们甚至会被其它词语所替代。 通过这种方式,不同语言里的不常使用词语得到了区分。 不常使用的词语为何会改变,这仍未清楚。 也许它们常会被错误使用或是发错读音。 因为读者对它们不甚熟悉的缘故。 但也有可能是,重要词汇必须永远保持一致。 因为只有这样它们才能一直被准确理解。 而所有的词语都在等待被理解......