Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тайская Гуляць Больш
вялікі і маленькі ใ--่--ล----็ก ใ--- แ-- เ--- ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yài-----l-́k y------------ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Слон вялікі. ช้าง--วให-่ ช---------- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c-a--g-d--a-y-̀i c--------------- c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Мыш маленькая. หนูต---ล็ก ห--------- ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
n-̌----u--lék n------------- n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
цёмны і светлы มื--และ ส---ง ม-- แ-- ส---- ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m--u--l-́-s-----̂-g m------------------ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Ноч цёмная. ตอน---ง-ืน--ด ต------------ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dha-n----ng-ke-n-m---t d--------------------- d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Дзень светлы. ตอ-ก-า---น-ว่าง ต-------------- ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh--n--la-g--a--s-̀-w--ng d------------------------ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
стары і малады แ-- ---ร- ---นุ่--- --ว แ-- / ช-- – ห---- / ส-- แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ--c--́-ra--ò-m-sa-o g--------------------- g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Наш дзядуля вельмі стары. ค-ณป-่-/ คุ--- ขอ-เร--ก่ม-ก ค----- / ค---- ข----------- ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k------òo-------h---ǎ-ng-ra--gæ̀-mâk k-------------------------------------- k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 7- ป-----แ--วท่-----หนุ่ม 7- ป- ท------------------ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-ee--e--------tân-yang--o-om b----------------------------- b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
прыгожы і брыдкі สว----ะ--่า-กลียด ส-- แ-- น-------- ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s---y-læ---â-gli-at s------------------- s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Матылёк прыгожы. ผ--ส--อสวย ผ--------- ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pěe--êu--s-̌-y p--------------- p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Павук брыдкі. แ-ง-ุมน่---ล-ยด แ-------------- แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæng-m-----â-g--̀at m------------------- m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
тоўсты і худы อ--- แ-ะ --ม อ--- แ-- ผ-- อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u--n-l---pǎwm u------------- u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. ผู--ญ-ง---หน---100-กิ----วน ผ------------- 1-- ก------- ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
pô-----ng-te----à--gì---h--̂-n p-------------------------------- p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Мужчына вагою 50 кг худы. ผ-้-----่-นัก--- กิ-ล-อม ผ------------ 5- ก------ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
po-o---ai-tê----̀---ì------ǎwm p-------------------------------- p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
дарагі і танны แ-- --- ถ-ก แ-- แ-- ถ-- แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
pæn----́-to--k p------------- p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Аўтамабіль дарагі. รถร--า-พง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r--t-r---a-p-ng r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Газета танная. ห-ั-สื-พิ-พ--าค----ก ห--------------- ถ-- ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n--------------ra-k---òok n------------------------- n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...