Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ka დიდი – პატარა

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
вялікі і маленькі დიდ- და -ატა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
did- -a --at'--a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Слон вялікі. სპ-ლ----დია. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp---- d---a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Мыш маленькая. თ-გვ- -ა----ა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi----------. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
цёмны і светлы ბ-ელი-და -ათ-ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b--l---- na--li b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Ноч цёмная. ღა-ე-ბნ--ი-. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g---e-------. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Дзень светлы. დ---ნათ-ლი-. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dgh-----e-ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
стары і малады მოხუცი და---ა--აზრ--. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mo-hut-- da-ak-----zrda. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Наш дзядуля вельмі стары. ჩვ-ნი---ბ-- --ხ--ი-. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c-veni-ba--a -o---t-i-. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. ს----და--ი---ის-წი---- ჯერ--ი-ევ-ა-ალგ---დ---ყო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa--ts-aat- ----i---s'-- i--j-- -'-d-v-akha--az-d---qo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
прыгожы і брыдкі ლ-მაზი-და უშნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
lamaz---a-us-no l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Матылёк прыгожы. პე-ე------ა---. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-ep-e---lam-z--. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Павук брыдкі. ობობა უ-ნოა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o-------h-oa. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
тоўсты і худы მ-უ-ა-ი -ა--ამხ--რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msu---- -a -am-h---i m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. ა--ილოგ--მია-ი -ალ- -ს-ქ---ა. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'--o-r--i-ni-k--- -----n-a. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Мужчына вагою 50 кг худы. ო---ც---თ--ლოგრა----ი-კაც- ----დ-რი-. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or-o-s-aat-'--og-a--an- ---t-i--amkh-ar-a. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
дарагі і танны ძ---ი -ა--აფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-----da-i--i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Аўтамабіль дарагі. მა-ქანა ძვირი-. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man---- ---i-i-. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Газета танная. გაზ--ი იაფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga---i--a-ia. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...