Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
вялікі і маленькі ‫--ي- و----‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k--r-w-s-gh-r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Слон вялікі. ‫ا-فيل ك-ير.‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a-f-- k--i-un. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Мыш маленькая. ‫-ل--ر -غ-ر.‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
al--- sagh--a. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
цёмны і светлы ‫مظ-م-ومض--‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m-i--m----a--a-a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Ноч цёмная. ‫-ل---- م----.‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a---yla--mu----atan. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Дзень светлы. النها- مش-ق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
alnaha- mu--r-q a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
стары і малады ‫-اعن-----لسن و-اب‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
ta--i--fi-als-n---as-ab-n t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Наш дзядуля вельмі стары. ‫---- -----في---س- (--و---‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
jdi-------n--i-a-------e-uz-). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. ‫وقبل-----ن ع-م-ً --- --ب---‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wqbl-s---i- eam-a- kan -h-ba-n. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
прыгожы і брыдкі ‫جميل ---ي-‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j--- w-----yh j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Матылёк прыгожы. ‫-ل------جميل-.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a-f--ashat j--il-t. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Павук брыдкі. ‫ا--نكبو- --يح.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
a---n--bu- -u--h-. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
тоўсты і худы ‫---ن-ونح--‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-i- wa-a--al s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. ‫-م-أة -ز--ا 1-- ك------سم-ن-.‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'--a---- w---h---100---l-----amin-ta. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Мужчына вагою 50 кг худы. ‫-جل----ه-5- -يل-----ن--ل-‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rju---az--h -- k--- -- n----. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
дарагі і танны ‫غ--ٍ(---- ا-ث-ن)ور-يص‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-------a-z -lth-----rkhis g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Аўтамабіль дарагі. ‫ا-سي--ة --ه-- --ث-ن-‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
als---a-a- ---iza- --t-----. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Газета танная. ‫الصحيفة رخ---.‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a-s-ifa------is-t. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...