Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   mk голем – мал

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

[guolyem – mal]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
вялікі і маленькі г---м и---л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g--ly---i m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Слон вялікі. Сл-н-- е----ем. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S-on-t--- guol-em. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Мыш маленькая. Г-----------ал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G-l-os--etzo- -- m-l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
цёмны і светлы теме--и ---тол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
t-em-en-i-sv---ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Ноч цёмная. Ноќт- - --м-а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
N-k-t--ye--y---a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Дзень светлы. Д-но--- свет--. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D-enot--e-s-y----. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
стары і малады с-------л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--r-- -lad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Наш дзядуля вельмі стары. Наш-от дедо е--н--у---а-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Nashi-t---e-o -e-m----oo star. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. Пре--7- -оди----еш- ---е ----. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-y----0 guod-ni b-esh-e o-sh--- -la-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
прыгожы і брыдкі уб---и --д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o--a- i-gu-d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Матылёк прыгожы. П--ер--ка-а-е-уб-ва. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pyep-----t--ta ye --ba-a. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Павук брыдкі. П-ја-о----г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
Paј-k-t ye gu-d. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
тоўсты і худы д------ сл-б /-т--ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
dy---el ----ab-/ ty--ok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Ж----с--100 к-л--рами е--е---а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐyena--o ------logu-am---e-dyebyel-. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Мужчына вагою 50 кг худы. Маж-со 50 --------и-- сл-б. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M---so-5- -il--ur-------sl--. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
дарагі і танны ска--- ев--н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s-a- --ye-t-n s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Аўтамабіль дарагі. А--о--б-лот-- --ап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Av-om-----t-y--s---. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Газета танная. Ве-ник-т-- --тин. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V--snik-- -e ------. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...