‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ar ‫في الطبيعة‬

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

‫26 [ستة وعشرون]‬

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

[fi altabieat]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ‫أترى ذلك البرج؟‬ ‫أترى ذلك البرج؟‬ 1
i-t---- d-lk -lb--? iataraa dhlk albrj?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ‫أترى ذلك الجبل؟‬ ‫أترى ذلك الجبل؟‬ 1
ia--raa -hlk -lj--l? iataraa dhlk aljubl?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ‫أترى تلك القرية؟‬ ‫أترى تلك القرية؟‬ 1
a---a- t--- a-qa----t-? ataraa tilk alqariyata?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ‫أترى ذلك النهر؟‬ ‫أترى ذلك النهر؟‬ 1
ata-----hlk----ahra? ataraa dhlk alnahra?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ‫أترى ذلك الجسر؟‬ ‫أترى ذلك الجسر؟‬ 1
a---a- dhl- -l-sr? ataraa dhlk aljsr?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ‫أترى تلك البحيرة؟‬ ‫أترى تلك البحيرة؟‬ 1
a-a-aa-tilk --b--y-a-? ataraa tilk albahyrat?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ‫يعجبني ذلك الطير.‬ ‫يعجبني ذلك الطير.‬ 1
yea-i---- -h-k a--ay-a. yeajibani dhlk altayra.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ 1
i-e-abani-t--k a--h-j--ta. itejabani tilk alshajrata.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ 1
teji-un- --d--- -l-a-h-a-a. tejibuni hadhih alsakhrata.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ 1
ye-ji---i-dhlk -lmunta-i-. yeajibani dhlk almuntazih.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ 1
i-----uni----- --h-di-a-a. itejabuni tilk alhadiqata.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ 1
te-i--n----d--- al-a-rata. tejibuni hadhih alzahrata.
‫זה יפה בעיני.‬ ‫أجد هذا جميلاً.‬ ‫أجد هذا جميلاً.‬ 1
aju- hdha---y---n. ajud hdha jmylaan.
‫זה מעניין בעיני.‬ ‫أجد هذا ممتعاً.‬ ‫أجد هذا ممتعاً.‬ 1
ajud----- -mtea-n. ajud hdha mmteaan.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ‫أجد هذا رائعاً.‬ ‫أجد هذا رائعاً.‬ 1
a--- --ha raye-an. ajud hdha rayeaan.
‫זה מכוער בעיני.‬ ‫أجد هذا قبيحًا.‬ ‫أجد هذا قبيحًا.‬ 1
a-u- hdh-----h-n-. ajud hdha qbyhana.
‫זה משעמם בעיני.‬ ‫أجد هذا مُملاً.‬ ‫أجد هذا مُملاً.‬ 1
aj-- -dha muml-a-. ajud hdha mumlaan.
‫זה נורא בעיני.‬ ‫أجد هذا مرعباً.‬ ‫أجد هذا مرعباً.‬ 1
aj----dha -r-b-an. ajud hdha mrebaan.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬