‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 1‬   »   ar ‫أسئلة –صيغة الماضي 1‬

‫85 [שמונים וחמש]‬

‫שאלות – עבר 1‬

‫שאלות – עבר 1‬

‫85[خمسة وثمانون]‬

85[khamasat wathamanun]

‫أسئلة –صيغة الماضي 1‬

[asyilat -syghat almadi 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫כמה שתית?‬ ‫كم شربت؟‬ ‫كم شربت؟‬ 1
km --a-ab--? km sharabta?
‫כמה עבדת?‬ ‫كم أنجزت من العمل؟‬ ‫كم أنجزت من العمل؟‬ 1
k--'-nja-a- --n--le--l? km 'anjazat min aleiml?
‫כמה כתבת?‬ ‫كم كتبت؟‬ ‫كم كتبت؟‬ 1
k---at-b--? km katabta?
‫איך ישנת?‬ ‫كيف نمت؟‬ ‫كيف نمت؟‬ 1
k-f --mt? kif namt?
‫איך הצלחת בבחינה?‬ ‫كيف اجتزت الامتحان؟‬ ‫كيف اجتزت الامتحان؟‬ 1
k-f --jtaza--------h-n-? kif aijtazat alamtahana?
‫איך מצאת את הדרך?‬ ‫كيف عثرت على الطريق؟‬ ‫كيف عثرت على الطريق؟‬ 1
ki- eat---at eala---lt-r--? kif eatharat ealaa altariq?
‫עם מי שוחחת?‬ ‫مع من تكلمت؟‬ ‫مع من تكلمت؟‬ 1
me---n taka-a-t? me min takalamt?
‫עם מי קבעת פגישה?‬ ‫مع من تواعدت؟‬ ‫مع من تواعدت؟‬ 1
me --n --wae---? me min tawaeidt?
‫עם מי חגגת יום הולדת?‬ ‫مع من احتفلت بعيد ميلادك؟‬ ‫مع من احتفلت بعيد ميلادك؟‬ 1
me mi--a-h-a----t----i- m--adk? me min aihtafalat baeid myladk?
‫היכן היית?‬ ‫أين كنت؟‬ ‫أين كنت؟‬ 1
ay--k-n-? ayn kunt?
‫היכן התגוררת?‬ ‫أبين كنت تعيش؟‬ ‫أبين كنت تعيش؟‬ 1
ab-- -u-t-tae-sh? abin kunt taeish?
‫היכן עבדת?‬ ‫أين كنت تشتغل؟‬ ‫أين كنت تشتغل؟‬ 1
ay--kun- -s-tghl? ayn kunt tshtghl?
‫על מה המלצת?‬ ‫بما نصحت؟‬ ‫بما نصحت؟‬ 1
b-a--a---at? bma nasahat?
‫מה אכלת?‬ ‫ماذا أكلت؟‬ ‫ماذا أكلت؟‬ 1
m-d-- '---t? madha 'aklt?
‫מה חווית?‬ ‫ماذا تعلمت؟‬ ‫ماذا تعلمت؟‬ 1
m-d-a-tae-i-t? madha taelimt?
‫באיזו מהירות נסעת?‬ ‫كم كانت سرعتك وأنت تقود؟‬ ‫كم كانت سرعتك وأنت تقود؟‬ 1
k-- -a-a- s-rie---- wa'--------da? kum kanat surieatuk wa'ant taquda?
‫כמה זמן טסת?‬ ‫كم دام الطيران؟‬ ‫كم دام الطيران؟‬ 1
k---a---ltay-a-? km dam altayran?
‫כמה גבוה קפצת?‬ ‫إلى أي علوّ قفزت؟‬ ‫إلى أي علوّ قفزت؟‬ 1
'ii--- ---i -l- q----? 'iilaa 'ayi elw qafzt?

‫השפות האפריקאיות‬

‫באפריקה דוברים הרבה מאוד שפות שונות.‬ ‫יש בה יותר שפות מכל יבשת אחרת.‬ ‫הרב גוניות של השפות האפריקאיות מרשימה.‬ ‫מעריכים שיש כ-2000 שפות אפריקאיות.‬ ‫אבל לא כל השפות האלה דומות!‬ ‫להפך - הן לעתים קרובות שונות לגמרי!‬ ‫שפות אפריקה שייכות לארבע משפחות שפות שונות.‬ ‫יש שפות אפריקאיות עם מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫למשל, יש קולות שזרים לא יכולים לחקות.‬ ‫גבולות מדיניות באפריקה הם לא תמיד גבולות לשפות.‬ ‫באזורים מסוימים יש הרבה מאוד שפות שונות.‬ ‫בתנזניה למשל, דוברים שפות מכל ארבעת המשפחות.‬ ‫מבין השפות האפריקאיות, אפריקאנס היא שפה יוצאת דופן.‬ ‫השפה נוצרה בימות הקוליניאליים.‬ ‫בזמנו נפגשו אנשים מיבשות שונות.‬ ‫הם באו מאפריקה, אירופה ואסיה.‬ ‫שפה חדשה התפתחה דרך הקשר שנוצר.‬ ‫אפריקאנס מראה השפעות מהרבה שפות.‬ ‫אך השפה הכי קרובה אליה היא הולנדית.‬ ‫כיום דוברים אפריקאס בדרום אפריקה ונמיביה.‬ ‫השפה האפריקאית הכי מוזרה היא שפת התיפוף.‬ ‫עם תיפוף אפשר תיאורטית לשלוח כל מסר שהוא.‬ ‫השפות המועברות על ידי תיפוף הן שפות טונאליות.‬ ‫משמעות המילים או ההברות תלויה בגובה הצליל.‬ ‫זאת אומרת, את הצלילים צריך לחקות על ידי תיפוף.‬ ‫באפריקה, אפילו ילדים מבינים את שפת התיפוף.‬ ‫והיא מאוד יעילה...‬ ‫אפשר לשמוע אותה ממרחק של עד ל-12 קילומטרים!‬