वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   hy Possessive pronouns 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी आर्मेनियन प्ले अधिक
चश्मा ա-նոց ա---- ա-ն-ց ----- ակնոց 0
aknots’ a------ a-n-t-’ ------- aknots’
वह अपना चश्मा भूल गया Ն- իր --ն--- մ-ռ---- -: Ն- ի- ա----- մ------ է- Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na ir---nots’- m--ra---ye- e N- i- a------- m---------- e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
फिर उसका चश्मा कहाँ है? Որտ--ղ-- նր---կն--ը: Ո----- է ն-- ա------ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V-r--՞gh---nra -k--t-’y V------- e n-- a------- V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
घड़ी ժ-մ-ցո-յց ժ-------- ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z------’--ts’ z------------ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है Ն-------ցո-յց-փչացե- -: Ն-- ժ-------- փ----- է- Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- z-am-t-’--ts--p’-h--ts’-el e N-- z------------ p----------- e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
घड़ी दीवार पर टंगी है Ժ-մա--ւյ-ը-կախ--- --պատ--: Ժ--------- կ----- է պ----- Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh-ma--’-yt-’y kak-v-ts-e---tits’ Z------------- k------- e p------ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
पासपोर्ट անձ-ագ-ր ա------- ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a-d-nag-r a-------- a-d-n-g-r --------- andznagir
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है Նա--ո-ցր-լ է ----նձ-ա--րը: Ն- կ------ է ի- ա--------- Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--kor-s’r-l-e -- -n-----i-y N- k-------- e i- a--------- N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? Ո---՞ղ է ն-- ան--ա--րը: Ո----- է ն-- ա--------- Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte--h-- n-- and-----ry V------- e n-- a--------- V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
वे – उनका / उनकी / उनके ն--- -ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
n--- ir n- - i- n- - i- ------- na - ir
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं Ե--խա-ե-ը չ-ն-կ-րո---ու--գ-ն-- իր----ծն-ղ--րի-: Ե-------- չ-- կ--------- գ---- ի---- ծ--------- Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-re---n--y --’--n--a--gha-um-g-n-l -re-t-’-t-n-g--erin Y---------- c----- k--------- g---- i------ t---------- Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं Ահա------ -- ն--նց ---ղն---: Ա-- գ---- ե- ն---- ծ-------- Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Ah- -a-i- -e--n----s- ---ogh-e-y A-- g---- y-- n------ t--------- A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
आप – आपका / आपके / आपकी Դու- - -եր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--------er D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? Ին-պե---ր---ր ճամ----ո----ւնը, պ---ն ---ւ-լե-: Ի----- է- Ձ-- ճ--------------- պ---- Մ-------- Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
In----es e- Dze- cha-b-rdu-’y-n-,--a-on-Myul--r I------- e- D--- c--------------- p---- M------ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? Ո---՞--է-Ձեր --նը--պար-ն Մ-ուլ--ր: Ո----- է Ձ-- կ---- պ---- Մ-------- Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vort--g--e --e- ki--,--a-o--------r V------- e D--- k---- p---- M------ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
आप – आपका / आपके / आपकी Դո-ք---Ձ-ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk--- -z-r D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? Ինչ--՞ս-էր Ձ-ր ճամ-ո--ո--յ----, տ--ի--Շ---: Ի------ է- Ձ-- ճ--------------- տ---- Շ---- Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I---’-e-s-er-D-er -h-mb-r-ut-y---- --kin-Shmid I-------- e- D--- c--------------- t---- S---- I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? Ո-տե-ղ է--եր ամո-----, -իկ-- Շմ-դ: Ո----- է Ձ-- ա-------- տ---- Շ---- Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vorte՞-----Dze--a-u---y, ---in -hm-d V------- e D--- a------- t---- S---- V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -