वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   hy անձնական դերանուններ 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी आर्मेनियन प्ले अधिक
चश्मा ակ-ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-n---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
वह अपना चश्मा भूल गया Ն--իր ---ոց----ռաց-լ-է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N- -----n-t-’- m--ra-s’ye--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
फिर उसका चश्मा कहाँ है? Ո-տե՞ղ է --- ա--ո-ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V--------e --- a---ts’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
घड़ी ժ--աց---ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zh-mat---y-s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है Նր- -ա-ա-ու-ց ---ց-- է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra--h---ts’uy--’ -’c--at-’yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
घड़ी दीवार पर टंगी है Ժ--ա--ւյ---կախ--ծ-է----ից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z---ats’--t--y k-k--a-- - p-ti--’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
पासपोर्ट ան---գ-ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a-dz----r a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है Նա--որ---լ-է----ա--նա---ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na k-rts-r-l-e-ir a--zna-iry N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? Որ--՞ղ է նրա ---նագի--: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vort-՞gh e-n-a ------g--y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
वे – उनका / उनकी / उनके նա - իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na - ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं Ե----ներ--չե-------անում--տն-լ ---ն--ծնող-ե--ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-r---anery c-’-e-----ogh--u--g-nel -rent-’ -s-o-----in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं Ահ--գ--իս -- --անց ծնողներ-: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha galis--e---r-nt-’ -sno-h---y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
आप – आपका / आपके / आपकी Դու--- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-- - -zer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? Ի-չպ-ս--ր Ձե--ճ-մբ--դ--թյ-ւ-ը,--ա-ոն----ւլլ--: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I--h’--s ----z-- ----bo-dut’yun----a--n ---l--r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? Ո-տե-- է-Ձե--կին-- պ--ո--------ե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V----՞gh ---z-r -i-y- -a-----y-ll-r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
आप – आपका / आपके / आपकी Դ-ւք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k------er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? Ի--պ-՞ս----Ձեր-ճ-մ---դ-ւ---ւ--,--ի-------դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I--h’-e՞s er--ze- -h-mbor-ut’---y--t-k-n S-m-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? Ո--ե՞ղ-է-Ձեր-ամո--ի-ը, տիկ-ն -մ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vort-՞gh-e --e---mu--n-, t--in-Shm-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -