वाक्यांश

hi गपशप २   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी आर्मेनियन प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? Ո-տեղի----ք--ուք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
V------i-ts- yek’----’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
बेसल से Բա---ի-: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
Ba--l--s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है Բա--լ--գ--վ--մ - Շվե--ր--յ---: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Baze-y-g-n----- Shve----r---um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ Կարո----մ--ա--------ե-ին Ձ-զ -եր------ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Karo--h --m pa--n-M--le--- Dze---erkay-t-’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
वे विदेशी हैं Ն---տար---ր--ի է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
N--o-are-kr-ts-- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं Նա -ո---- է-մ- քան--լ-զ-ւ--րո-: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
N- -hosum-- ----’-n--lezu-e--v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? Դուք-առ-ջի- --գ--մն -ք----տե-: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
D-k--------n --ga--n--e------te-h D___ a______ a______ y___ a______ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी Ո-- -- անց-ալ --րի-է--ե- ե-ե--այ-տ-ղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Vo-h’--yes-----’--l----i-e--ye--ye--el ay-t-gh V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए Բ--- միայ- ------աթ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B--ts---i--n mi -ha--t’ B_____ m____ m_ s______ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? Դու-- - -ալ---Ձե- մ-զ -ո-: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du՞- e ---is -ze--me- -ot D___ e g____ D___ m__ m__ D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं Շ--- -ա-դի--շա- սիրա--ր-են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Sha- -a---k-sha----ra-i--y-n S___ M_____ s___ s______ y__ S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है Եվ բ---թ-ո--ն է--- -նձ-դ--- գա-իս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Ye---n--’yun- -- ---nd--dur g--is Y__ b________ e_ e i___ d__ g____ Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
आप क्या करते हैं? Ի՞-- -ա-նագ-տութ--ւն ո----: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞n-h- -a-nag---t---n-une-’ I_____ m_____________ u____ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
मैं एक अनुवादक हूँ Ես--ար--անիչ --: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Y-- t--r-m-n--h----m Y__ t___________ y__ Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ Ես թա-գմ-ն-ւմ-ե- գր-եր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Y---t-arg--nu- y-- g--’-er Y__ t_________ y__ g______ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? Դո-ք ---ա-կ--ք-այս--ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Du-’ m----- ye-’ ay-t-gh D___ m_____ y___ a______ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं Ոչ--ի--կինը-իմ ա--ւսին--է--է ---տ--: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Vo--’, im----y-i- --u-in--e- e --stegh V_____ i_ k______ a______ e_ e a______ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं Եվ--յնտ-- իմ-ե--ու ե--խա-երն-են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-v --n-eg- i--yer-- -er---a-e---yen Y__ a______ i_ y____ y__________ y__ Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -