वाक्यांश

hi गपशप २   »   hy Small Talk 2

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

Small Talk 2

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी आर्मेनियन प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? Ո--ե-ի՞ց-ե---ո--: Ո------- ե- Դ---- Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
Vor-e-h-՞ts- --k’---k’ V----------- y--- D--- V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
बेसल से Բ---լ--: Բ------- Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
B--e-its’ B-------- B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है Բ-զ-լը գ------ --Շ-եցա-ի---ւմ: Բ----- գ------ է Շ------------ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Baze-- --n--m e-Shv-----ri---m B----- g----- e S------------- B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ Կ--ո-ղ--մ-պ--ո--Մի-լ-րին Ձ---ն---այա--ել: Կ----- ե- պ---- Մ------- Ձ-- ն----------- Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Karo՞gh ye- --r-n --l----n--ze---er-a---s--el K------ y-- p---- M------- D--- n------------ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
वे विदेशी हैं Ն--օտարե-կրա-- -: Ն- օ---------- է- Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
N- o--re-----s’i-e N- o------------ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं Նա -------է----քա-----զուներո-: Ն- խ----- է մ- ք--- լ---------- Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
N--k--sum---mi-----i l---n-r-v N- k----- e m- k---- l-------- N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? Դու--առա-ին ա---՞մն ե--այ-տ-ղ: Դ--- ա----- ա------ ե- ա------ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Du-’-----ji--ang--mn---k’ ay---gh D--- a------ a------ y--- a------ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी Ոչ- ես----յ---տա-ի -լ -- ե----այս-ե-: Ո-- ե- ա----- տ--- է- ե- ե--- ա------ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
V--h-----s--nts---- ---i-e--y-m ----e- --s---h V----- y-- a------- t--- e- y-- y----- a------ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए Բայ- -ի-յն--ի ---աթ: Բ--- մ---- մ- շ----- Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B-yt-’ mia-n mi-sha--t’ B----- m---- m- s------ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? Դ---ր-- --լ-ս------ե--մոտ: Դ---- է գ---- Ձ-- մ-- մ--- Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du-r-e-g-l-- --e- --z-mot D--- e g---- D--- m-- m-- D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं Շատ- ----իկ-շա- -իր-լ-ր---: Շ--- Մ----- շ-- ս------ ե-- Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Sha-------k -h-t-s-ra-ir --n S--- M----- s--- s------ y-- S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है Եվ --ու--ո-ն-----է-ի--------գա--ս: Ե- բ--------- է- է ի-- դ--- գ----- Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Y-v-b-ut’y--n el - --dz---r -al-s Y-- b-------- e- e i--- d-- g---- Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
आप क्या करते हैं? Ի՞ն- -աս------ւթ---ն-ունե-: Ի--- մ-------------- ո----- Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I-n-h------ag--ut-yu--u-ek’ I----- m------------- u---- I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
मैं एक अनुवादक हूँ Ե- թ-րգմ-նի- եմ: Ե- թ-------- ե-- Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ye--t--rgma-ic---yem Y-- t----------- y-- Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ Ե- թար---ն--մ-ե---րքեր: Ե- թ--------- ե- գ----- Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Ye- -’a--ma--m y-----k’--r Y-- t--------- y-- g------ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? Դուք մ--ա-կ-եք-ա-ս--ղ: Դ--- մ----- ե- ա------ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Duk’ men--- --k---yst--h D--- m----- y--- a------ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं Ո---իմ ---ը-ի- ---ւ--ն- -լ է -յ-տ-ղ: Ո-- ի- կ------ ա------- է- է ա------ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
V-c-’, ---k-n---- a--s--n -l e-----e-h V----- i- k------ a------ e- e a------ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं Ե- -յն-եղ ի--երկ-- ե----ն----են: Ե- ա----- ի- ե---- ե-------- ե-- Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-v a--teg- -m -e--u-y--ek-----n yen Y-- a------ i- y---- y---------- y-- Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -