तुम क्यों नहीं आये? |
Ին--ւ՞ չ-ի---կե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
In-h’u--c-’--ir --kel
I------ c------ y----
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
तुम क्यों नहीं आये?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
मैं बीमार था / थी |
Ես-հ-վան---ի:
Ե- հ----- է--
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye----va-- -i
Y-- h----- e-
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
मैं बीमार था / थी
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
Ե- չ-- -կե-- ո-ով-ե-և -ս -իվա-- -ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Ye- ch---i-y--e-,---r-v-e-e- --s --van---i
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- e-
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
वह क्यों नहीं आई? |
Ի-չ-ւ- չ-- ն---կել:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c-’u- -h’---n- -e-el
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
वह क्यों नहीं आई?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
वह थक गयी थी |
Ն--հ---ա- էր:
Ն- հ----- է--
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N--ho--ats -r
N- h------ e-
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
वह थक गयी थी
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
Նա չ-- եկել-------ետ- ------նա- -ր:
Ն- չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na-ch--r-y-ke----o---h-t-v------gna-s -r
N- c---- y----- v--------- n- h------ e-
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
वह क्यों नहीं आया? |
Ին--ւ- ------ -կե-:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h’-՞--h’e--n---e-el
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
वह क्यों नहीं आया?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
उसका मन नहीं कर रहा था |
Նա հաճո--ք չուն-ր:
Ն- հ------ չ------
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na-h--huyk’-c---n-r
N- h------- c------
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
उसका मन नहीं कर रहा था
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
Նա չ-- ե--լ,-որ-վ-հետև--- -ա-ո--ք---ւ--ր:
Ն- չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N--ch’e- y---l,--o-o-e-e----na---c-uyk---h-un-r
N- c---- y----- v---------- n- h------- c------
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
तुम सब क्यों नहीं आये? |
Ի-չո-՞ չ------ե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I----u՞-c-----k- ye--l
I------ c------- y----
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
हमारी गाड़ी खराब है |
Մե- -եք--ան-փ----- -ր:
Մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me- m-k’ye------ch--ts’-el--r
M-- m-------- p----------- e-
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
हमारी गाड़ी खराब है
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
Մ-նք չէ--ք -կել,-որո-հ-տև-մ-- մե--ն-ն փչա--- --:
Մ--- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Menk’--h----k--y-ke-, v-rovhet-v-mer -ek---na--p’---ats’-----r
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- e-
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
वे लोग क्यों नहीं आये? |
Ի-չու՞ չ--- մ---ի- եկ-լ:
Ի----- չ--- մ----- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
In-h’u՞ --’ei- m--d---yek-l
I------ c----- m----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
Ն---ք ----քի- --ն -ւշաց--:
Ն---- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N------gn-ts’-’i--’-----ushats---l
N----- g----------- e-- u---------
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
Նր--ք--էին --ել, -րով-ետև-գ--ցքից-է-ն-ու-ացել:
Ն---- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N----’-c--ein y-k----v-rovhetev--na--’------ --- u-h--s-y-l
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u---------
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
तुम क्यों नहीं आये / आई? |
Ի-չու- չ--- ե-ե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I--h’u՞ --’-ir-yek-l
I------ c----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
Ին- -է--կա-ե--:
Ի-- չ-- կ------
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I-d- --’er-k-r-li
I--- c---- k-----
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
Ես--է---կ-լ, -ր---ետ- ----չ-ր-կ-ր--ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-- c-’------e-, -or-v----v in-----’er---r--i
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k-----
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|