Ferheng

ku Small Talk 2   »   ro Small talk 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [douăzeci şi unu]

Small talk 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Romanyayî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? De--n-- ------? De unde veniţi? D- u-d- v-n-ţ-? --------------- De unde veniţi? 0
Baselî me. Din-B-se-. Din Basel. D-n B-s-l- ---------- Din Basel. 0
Basel li Swêdê ye. B-se- s-----ă în -l-e-i-. Basel se află în Elveţia. B-s-l s- a-l- î- E-v-ţ-a- ------------------------- Basel se află în Elveţia. 0
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Po- s- vi-- -re-i---pe --mn-----lle-? Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? P-t s- v--- p-e-i-t p- d-m-u- M-l-e-? ------------------------------------- Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? 0
Ew xwe biyaniye. E- e--e--t-ăin. El este străin. E- e-t- s-r-i-. --------------- El este străin. 0
Ew bi gelek zimanan diaxive. E- -o-be-t- --- m---e-----i. El vorbeşte mai multe limbi. E- v-r-e-t- m-i m-l-e l-m-i- ---------------------------- El vorbeşte mai multe limbi. 0
Ew cara yekem e hûn li vir in? S---eţ- pent-u---ima---ră -i-i? Sunteţi pentru prima oară aici? S-n-e-i p-n-r- p-i-a o-r- a-c-? ------------------------------- Sunteţi pentru prima oară aici? 0
Na, par jî hatibûm. Nu, -m -o-- --ja a-ul-----u- --ci. Nu, am fost deja anul trecut aici. N-, a- f-s- d-j- a-u- t-e-u- a-c-. ---------------------------------- Nu, am fost deja anul trecut aici. 0
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Da- -uma- t----d--- -ă----ân-. Dar numai timp de o săptămână. D-r n-m-i t-m- d- o s-p-ă-â-ă- ------------------------------ Dar numai timp de o săptămână. 0
Ew der li xweşiya we diçe? C---vă-p---e la ---? Cum vă place la noi? C-m v- p-a-e l- n-i- -------------------- Cum vă place la noi? 0
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Fo---- bin-. -am-nii--u-t-----u--. Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. F-a-t- b-n-. O-m-n-i s-n- d-ă-u-i- ---------------------------------- Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. 0
û dîmen jî li xweşiya min diçe. Şi --i-aj---î-- place. Şi peisajul îmi place. Ş- p-i-a-u- î-i p-a-e- ---------------------- Şi peisajul îmi place. 0
Pîşeya/Karê we çi ye? Ce s-----i-de-mese-ie? Ce sunteţi de meserie? C- s-n-e-i d- m-s-r-e- ---------------------- Ce sunteţi de meserie? 0
Ez wergêr im. S-n---r-d-----r. Sunt traducător. S-n- t-a-u-ă-o-. ---------------- Sunt traducător. 0
Pirtûkan werdigerînim. T---u- -ăr-i. Traduc cărţi. T-a-u- c-r-i- ------------- Traduc cărţi. 0
Hûn li vir bi tenê ne? Su-teţ- si-gur ------ci? Sunteţi singur / ă aici? S-n-e-i s-n-u- / ă a-c-? ------------------------ Sunteţi singur / ă aici? 0
Na, jina min/mêrê min jî livir e. N---so-i------/ s-ţul--e- --t---e --e------a-c-. Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. N-, s-ţ-a m-a / s-ţ-l m-u e-t- d- a-e-e-e- a-c-. ------------------------------------------------ Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. 0
Û herdu zarokên min jî li wir in. Şi --ol------ -ei--oi--opi- a----i. Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. Ş- a-o-o s-n- c-i d-i c-p-i a- m-i- ----------------------------------- Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -