Ferheng

ku Small Talk 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Rûsî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? В--о-куда? В- о------ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy o----a? V- o------ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Baselî me. Из-Ба-еля. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz ----lya. I- B------- I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel li Swêdê ye. Баз-л---а-оди-с--в Ш-ей-а-и-. Б----- н-------- в Ш--------- Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Ba--l--nakh-d--sy- --Sh-eyt---i-. B----- n---------- v S----------- B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Р-зре-----мне пр--стави-- --м г-спод-н--М-л-е-а. Р-------- м-- п---------- В-- г-------- М------- Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R-zr--h-te mne--r-dst--i-- -am gos-od-----yu-le-a. R--------- m-- p---------- V-- g-------- M-------- R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ew xwe biyaniye. Он-иност----ц. О- и---------- О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- ----tra--ts. O- i----------- O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Ew bi gelek zimanan diaxive. Он го-о----на-нес---ь--х--з----. О- г------ н- н--------- я------ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O--g-v-----na n--k-l------y-zy---h. O- g------ n- n---------- y-------- O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Ew cara yekem e hûn li vir in? Вы з---ь----рв-е? В- з---- в------- В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V--------v--rvyye? V- z---- v-------- V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Na, par jî hatibûm. Нет- я--же --- / ---- -д-с- --п-ошл-м -од-. Н--- я у-- б-- / б--- з---- в п------ г---- Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t, -- u-----yl-- -y-a z---- --proshlom -o-u. N--- y- u--- b-- / b--- z---- v p------- g---- N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Н--то-ь---одн- нед-л-. Н- т----- о--- н------ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N----l--- -d-u-ne-----. N- t----- o--- n------- N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Ew der li xweşiya we diçe? Как В-м-- -ас--р-в--ся? К-- В-- у н-- н-------- К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka---am ---a- nr-vi---a? K-- V-- u n-- n--------- K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Оч-н- х--о--. Л-ди -чен- при---ые. О---- х------ Л--- о---- п-------- О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Och-nʹ k-or---o- L-udi --hen---ri--t-yye. O----- k-------- L---- o----- p---------- O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. И--андшаф----- -о-- -----т-я. И л------- м-- т--- н-------- И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-la---haft --e--o-----r-vitsy-. I l-------- m-- t---- n--------- I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Pîşeya/Karê we çi ye? Кто-Вы по--р--е--и-? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kto Vy p-------s-i-? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Ez wergêr im. Я пе-е-од--к- /-Я---ре-------. Я п---------- / Я п----------- Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y- p-r--o-chi-.---Ya -e--v-dc--ts-. Y- p----------- / Y- p------------- Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Pirtûkan werdigerînim. Я ----в--- кни-и. Я п------- к----- Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya -e-ev---u kn-gi. Y- p-------- k----- Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Hûn li vir bi tenê ne? Вы--------д---/-о---? В- з---- о--- / о---- В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy z-es- --i- /----a? V- z---- o--- / o---- V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. Н-т--мо- -----/ м---му--то-е--де-ь. Н--- м-- ж--- / м-- м-- т--- з----- Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne----o-a------ /--oy muzh t-z-- --es-. N--- m--- z---- / m-- m--- t---- z----- N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
Û herdu zarokên min jî li wir in. А--от-----дв-- м--- де-е-. А в-- т-- д--- м--- д----- А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A v-t---m -------o-k- d-te-. A v-- t-- d---- m---- d----- A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -