Ferheng

ku Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Belarûsî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? Адкул---ы? А----- В-- А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Ad-u---Vy? A----- V-- A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Baselî me. З -аз-л-. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z-Baz-l--. Z B------- Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel li Swêdê ye. Б---л- зн--од---ца---------р-і. Б----- з---------- ў Ш--------- Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B----’ -nak-od--t--s--u --vey-sa-yі. B----- z------------- u S----------- B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Да----ь---------міц-------- с-а-аро- Мюл---м. Д-------- п--------- В-- с- с------- М------- Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Daz-o-’-se-pa--aem-t-------sa----d-rom M--leram. D--------- p---------- V-- s- s------- M-------- D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ew xwe biyaniye. Ё- і---земец. Ё- і--------- Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E--і-sh-zemet-. E- і----------- E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ew bi gelek zimanan diaxive. Ён--азмаўля--на ---ал--іх м--ах. Ё- р-------- н- н-------- м----- Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En ra--au-y-y- -- -e-al’-і-- m-v-k-. E- r---------- n- n--------- m------ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Ew cara yekem e hûn li vir in? В- -пе--ы-ю тут? В- ў------- т--- В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V--u-e--h-----tu-? V- u--------- t--- V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Na, par jî hatibûm. Н-, ----о--ыў /----а-т----ета--. Н-- я ў-- б-- / б--- т-- л------ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N---ya-uz---b-u - b--- -ut -et-s’. N-- y- u--- b-- / b--- t-- l------ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. А-е----ьк-----і- -ыдзень. А-- т----- а---- т------- А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-e to--k- a--і- t---en-. A-- t----- a---- t------- A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Ew der li xweşiya we diçe? Як --м-- --- -ад--а-цца? Я- В-- у н-- п---------- Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ya--Va- u nas p-d-ba-t-t--? Y-- V-- u n-- p------------ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Вельмі -ад-бае-------- -обрыя--юдз-. В----- п---------- Т-- д----- л----- В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V--’---p----a--s---------dob--ya-l---z-. V----- p------------ T-- d------ l------ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. І ---р--а---е--а-са-а па-а----ц-. І п------ м-- т------ п---------- І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І p---od--mn- taksama --da-a---t--. І p------ m-- t------ p------------ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Pîşeya/Karê we çi ye? Кім Вы-п--ц--це? К-- В- п-------- К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі- V---r------se? K-- V- p---------- K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Ez wergêr im. Я -е-----д-ык. Я п----------- Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya-p-r---adc-y-. Y- p------------ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Pirtûkan werdigerînim. Я--е--кл-даю к-іг-. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- --ra-l-d--u--nі-і. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Hûn li vir bi tenê ne? В- ту- ---ін? В- т-- а----- В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V--t-t-a--іn? V- t-- a----- V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. Н-,-ма---онк- /--о----ж---кс-м- ту-. Н-- м-- ж---- / м-- м-- т------ т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne, maya ---nk- - m-- --z--t-ksa-- tu-. N-- m--- z----- / m-- m--- t------ t--- N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Û herdu zarokên min jî li wir in. А --м---о---аі---з---й. А т-- д--- м--- д------ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A -a- d--- ma--- d--at---. A t-- d--- m---- d-------- A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -