Разговорник

mk На аеродром   »   ka აეროპორტში

35 [триесет и пет]

На аеродром

На аеродром

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. მინდა-დ-----შ-ო-ფ-ენა ათ-ნში. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-nd---a----shno--re---ate-s--. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Дали е тоа е директен лет? ეს პი-დ--ი-ი ფ-ენა-? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es-p'ird---ir-----n--? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
Ве молам едно место до прозорецот, непушач. თ---ე---ება--დ-ილი--ანჯ-რასთ--- არ-მწე-ელთათვი-. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu --e---le-- -dg-l--pa---rasta-,-aram-----el-a--i-. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. ჩ--ი-ჯ-ვშნი------ს--რ--ა------. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
ch--i-j---hn-s----a----r-b--m---s. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. ჩ-მი-ჯ----ის--აუ-მ--ა-მ-უ-ს. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-emi--av-------a--meb----u-s. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. ჩ--ი ჯ--შ--ს --ცვ-----უ-ს. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
ch--i ----h--s-s--ts------ur-. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Кога оди следната машина за Рим? რ--ის-ა--ს --მდე-ი ფრ--- --მში? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r-dis-a-is sh-mde-i--r-n- -o-s-i? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Дали има уште две слободни места? არ-ს კიდევ-ორი ად-ილ--თ-ვისუ-ა--? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar-s k'i----o-i-a-g-l-------u--l-? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Не, имаме само уште едно слободно место. არა,----ნ მ--ლო--ე-თი ---ი-- --აქვს-თ-ვისუფ-ლ-. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ar-----ve---k-olod-e-t- --gili--vakv-------u--l-. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Кога слетуваме? როდ-ს ----შ---ი-? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-d----a--shveb-t? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Кога ќе сме таму? როდ----ა-ალთ? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
rodi- chav---? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Кога има автобус до центарот на градот? როდ-- გა--ს--ვტობუ-ი ქა--ქი--ც--ტრ-ი? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
rodi---a--s a-t'-b--- k-la-is t--n---s--? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Ова е вашиот куфер? ე-----------მ--ა--ა? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es -kve-i che-o--n--? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Ова е вашата ташна? ე- -ქ--ნ- ჩანთ-ა? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e- -kv-ni-cha---a? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Ова е вашиот багаж? ეს თქ---- -ა-გ-ა? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es-----ni --r-i-? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Колку багаж можам да земам со себе? რამ--ნი-ბარგის --ღ--ა-შემ--ლ-ა? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r-m--n---ar----t-'---e---sh-midz--a? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Дваесет килограми. ო------ო. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o-s- -'i--. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Што, само дваесет килограми? როგო-,--ხოლ-დ---- კი--? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r----- ----lo--o-----'i-o? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -