Разговорник

mk На пат   »   ka გზაში

37 [триесет и седум]

На пат

На пат

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet\'i]

გზაში

[gzashi]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Тој патува со мотор. ი- მოტო--კლ-თ -გზავრო-ს. ი- მ--------- მ--------- ი- მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------------ ის მოტოციკლით მგზავრობს. 0
is -o--otsik'lit mgzav---s. i- m------------ m--------- i- m-t-o-s-k-l-t m-z-v-o-s- --------------------------- is mot'otsik'lit mgzavrobs.
Тој патува со велосипед. ის ველ-სიპედ-- დ-დის. ი- ვ---------- დ----- ი- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-დ-ს- --------------------- ის ველოსიპედით დადის. 0
is-ve--si-'ed---dad-s. i- v----------- d----- i- v-l-s-p-e-i- d-d-s- ---------------------- is velosip'edit dadis.
Тој пешачи. ი--ფეხი- და--ს. ი- ფ---- დ----- ი- ფ-ხ-თ დ-დ-ს- --------------- ის ფეხით დადის. 0
i---e-hit d---s. i- p----- d----- i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Тој патува со брод. ის ---ი- ---------. ი- გ---- მ--------- ი- გ-მ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის გემით მგზავრობს. 0
is g--it-m----ro--. i- g---- m--------- i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Тој патува со чамец. ის-ნ--ი--მ--ავ--ბ-. ი- ნ---- მ--------- ი- ნ-ვ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის ნავით მგზავრობს. 0
i- n-vit---zav-obs. i- n---- m--------- i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Тој плива. ი- -უ---ს. ი- ც------ ი- ც-რ-ვ-. ---------- ის ცურავს. 0
i---s-rav-. i- t------- i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Дали овде е опасно? ა- საში---? ა- ს------- ა- ს-შ-შ-ა- ----------- აქ საშიშია? 0
ak---sh--h--? a- s--------- a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? ს----ია------ ვი-მეს დაემგზა-რო? ს------ მ---- ვ----- დ---------- ს-შ-შ-ა მ-რ-ო ვ-ნ-ე- დ-ე-გ-ა-რ-? -------------------------------- საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 0
sa---------a-----v-nme--dae--za--o? s-------- m----- v----- d---------- s-s-i-h-a m-r-'- v-n-e- d-e-g-a-r-? ----------------------------------- sashishia mart'o vinmes daemgzavro?
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? საში--ა -ამ-თ-----ნო-ა? ს------ ღ---- ს-------- ს-შ-შ-ა ღ-მ-თ ს-ი-ნ-ბ-? ----------------------- საშიშია ღამით სეირნობა? 0
sas------ g--m-t -e-rn-b-? s-------- g----- s-------- s-s-i-h-a g-a-i- s-i-n-b-? -------------------------- sashishia ghamit seirnoba?
Ние го погрешивме патот. ჩ--- --- აგვე-ნ-. ჩ--- გ-- ა------- ჩ-ე- გ-ა ა-ვ-ბ-ა- ----------------- ჩვენ გზა აგვებნა. 0
chv-n--z- -gvebna. c---- g-- a------- c-v-n g-a a-v-b-a- ------------------ chven gza agvebna.
Ние сме на погрешен пат. ჩვე- ------რ--გზ-თ -ივდ-ვა-თ. ჩ--- ა------- გ--- მ--------- ჩ-ე- ა-ა-წ-რ- გ-ი- მ-ვ-ი-ა-თ- ----------------------------- ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 0
c-ve--a-a-ts-o-i gzi--miv-ivart. c---- a--------- g--- m--------- c-v-n a-a-t-'-r- g-i- m-v-i-a-t- -------------------------------- chven arasts'ori gzit mivdivart.
Ние мораме да се вратиме. უნ----ა--რუ--ე-. უ--- დ---------- უ-დ- დ-ვ-რ-ნ-ე-. ---------------- უნდა დავბრუნდეთ. 0
un-- --v---n--t. u--- d---------- u-d- d-v-r-n-e-. ---------------- unda davbrundet.
Каде може овде да се паркира? ს-დ -ე-ძლე---აქ --ნქა--ს გ--ე--ბა? ს-- შ------- ა- მ------- გ-------- ს-დ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ნ-ა-ი- გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------------- სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 0
sad-she---le----- ----an-- gache--ba? s-- s--------- a- m------- g--------- s-d s-e-d-l-b- a- m-n-a-i- g-c-e-e-a- ------------------------------------- sad sheidzleba ak mankanis gachereba?
Има ли овде паркиралиште? არის -ქ-ა--ო-ა-გ--ი? ა--- ა- ა----------- ა-ი- ა- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- -------------------- არის აქ ავტოსადგომი? 0
a-i--a- a-t'-s-dgomi? a--- a- a------------ a-i- a- a-t-o-a-g-m-? --------------------- aris ak avt'osadgomi?
Колку долго може овде да се паркира? რამ--ნ ---ს -ე------ -ქ-გაჩ---ბა? რ----- ხ--- შ------- ა- გ-------- რ-მ-ე- ხ-ნ- შ-ი-ლ-ბ- ა- გ-ჩ-რ-ბ-? --------------------------------- რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 0
ra-de- khan- -he-dz-eba--- --chereba? r----- k---- s--------- a- g--------- r-m-e- k-a-s s-e-d-l-b- a- g-c-e-e-a- ------------------------------------- ramden khans sheidzleba ak gachereba?
Возите ли скии? სრი-ლ--თ თ--ლამ--ები-? ს------- თ------------ ს-ი-ლ-ბ- თ-ი-ა-უ-ე-ი-? ---------------------- სრიალებთ თხილამურებით? 0
sr--lebt-t-h-l----e--t? s------- t------------- s-i-l-b- t-h-l-m-r-b-t- ----------------------- srialebt tkhilamurebit?
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? ზ-მ-თ-სა-აგირ--ი ---ხართ? ზ---- ს--------- ა------- ზ-მ-თ ს-ბ-გ-რ-თ- ა-ი-ა-თ- ------------------------- ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 0
z--o- sa----r-t--ad-k---t? z---- s--------- a-------- z-m-t s-b-g-r-t- a-i-h-r-? -------------------------- zemot sabagiroti adikhart?
Може ли овде да се изнајмат скии? შ---ლ-ბა----თ----მ-რებ-ს--აქი-ავე--? შ------- ა- თ----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 0
s-e---leb---k tk--lam---bis-da------ba? s--------- a- t------------ d---------- s-e-d-l-b- a- t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? --------------------------------------- sheidzleba ak tkhilamurebis dakiraveba?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -