Parlør

no I butikken   »   sr У робној кући

52 [femtito]

I butikken

I butikken

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Skal vi gå til butikken? И-емо л- --је-н- ----- --ћ-? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
I-e---l- --j-d-u ro--- ku---? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Jeg må kjøpe noen ting. Ј--м-р-----а-ити---по----. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J--mo-a- -b-vit- k------u. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Jeg vil handle mye. Хоћу -уно --га -- ----м. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho----p--- ---a--a k--i-. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Hvor er kontorartiklene? Гд- с- ----е--ријск--арт---и? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-- su k---e------k- art--l-? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Jeg trenger konvolutter og brevpapir. Т-еб---ко-ер-е-- --п-р -а--ис--. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Treba---over-e-i papir -a -i---. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Jeg trenger kulepenner og fargestifter. Т----м --мијск- ----ке-- фл-м---ер-. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T-ebam ---i-ske o------i---o-as--r-. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Hvor er møblene? Г-е-ј--н-ме-тај? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
G-e--e-------aj? G__ j_ n________ G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Jeg trenger et skap og en kommode. Тр-бам-----р-- ---од-. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
T-ebam---mar-i-----du. T_____ o____ i k______ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Jeg trenger et skrivebord og en hylle. Т----м --са---сто и--е-ал. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T-e-am---sac-i-s-- i r-ga-. T_____ p_____ s__ i r_____ T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Hvor er leketøyet? Гд- -у -грач--? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gd- -u-ig--čk-? G__ s_ i_______ G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Jeg trenger ei dukke og en bamse. Тре-а---у-ку-и мед--д---. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T---am lu--u - m-d-e-ić-. T_____ l____ i m_________ T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Jeg trenger en fotball og et sjakkspill. Тре-ам ф-д-ал-к--л--ту-и шах. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T--ba--fudb--s-u-l--t- i -a-. T_____ f________ l____ i š___ T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Hvor er verktøyet? Гд- је алат? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gde--e a---? G__ j_ a____ G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Jeg trenger en hammer og ei tang. T---am--ek-ć-i kli----a. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Tre-am----ić---k---ešt-. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Jeg trenger et bor og en skrutrekker. T-eb-m -ušil-c- i o----ač. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Treba- -u-ilicu --o---jač. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Hvor er smykkene? Г-е-је --к--? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
G-- j-----i-? G__ j_ n_____ G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Jeg trenger en halskjede og et armbånd. Т-еб-м огр-иц--и н-р--в---. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T--ba--o--l-------a--k-ic-. T_____ o______ i n_________ T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Jeg trenger en ring og øredobber. Тр---м--р---- --------це. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-e--m ----e- --n--šni-e. T_____ p_____ i n________ T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Vietnamesisk er et Mon-khmer språk. Det er morsmål for mer enn 80 millioner mennesker. Det er ikke i slekt med Kinesisk. Men mesteparten av ordforrådet er av kinesisk opprinnelse. Årsaken til dette, er at Vietnam var i 1000 år dominert av Kina. I kolonitiden hadde det Franske stor innflytelse på utviklingen av språket. Vietnamesisk er et tonespråk. Dette betyr at måten stavelser blir uttalt bestemmer ordets mening. En feiluttalelse kan derfor forandre det som har blitt sagt, til og med høres ufornuftig ut. Tilsammen er det seks forskjellige uttalemåter i Vietnamesisk. I dag skrives språket med Latinske bokstaver. Tidligere ble det brukt Kinesiske tegn. Fordi Vietnamesisk er et isolert språk er ikke ord bøyd. Språket er fortsatt i en tidlig fase av å bli forsket på. Oppdag dette språket - det er virkelig verdt det!