Parlør

no I drosjen   »   sr У таксију

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Моли-о --с---з-вите такс-. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M--i-o-Va- --z-vite-tak--. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Hva koster det til togstasjonen? К---ко--о-т-------лез-и--е-ста-и-е? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K-l--o--o-ta -o -el-zničke-s------? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Hva koster det til flyplassen? Ко--к--к--т---о----од-ом-? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Koliko-k--ta-d- ---o--o-a? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Vennligst kjør rett fram. Пра--- м----. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P---o, ---im. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Vennligst kjør til høyre her. Ов-е-д-с-о- -оли-. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ovde---s--,----im. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Т-мо-на у--у---в-, ----м. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T--o ---u--- -------o--m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Jeg har det travelt. Ме-и-с- ж---. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-ni s- --r-. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Jeg har god tid. Ја--ма--в-ем-н-. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J--im----r--ena. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Vennligst kjør litt saktere. М-ли----с,----ите ---р-је. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M---m--as,--------spo--j-. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Kan du stoppe her? Ст--ит--о--е---олим. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St--i-e-o--e- -o-i-. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Vennligst vent et øyeblikk. С-че-ајт- --ме---,-м-л-- В-с. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa--ka-t- m-me-a-- -o-im Vas. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Jeg er straks tilbake. О-м-х--е в--ћам. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O--ah--e--raćam. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Kan jeg få kvittering? Д--т-----ра-ун-м-ли-. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D---e-m- raču-------. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Jeg har ingen småpenger. Немам-с-тно. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne-----i-no. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Værsågod, behold resten. У ---- је, о--ата- -- -- Ва-. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -e-u je---sta----je z---as. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Kjør meg til denne adressen. Од--з--- ----- -ве-а-рес-. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Odve-i-- -e -- o-e ---e--. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Kjør meg til hotellet. Од-е-ите ---д--мог--от---. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O--ez--e--e ----o--h----a. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Kjør meg til stranda. Одве--т- ме ---пл-ж-. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Odv--it- m- do pla-e. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?