Parlør

no På restaurant 2   »   sr У ресторану 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
En eplejuice, takk. C-к-о- ј--у-е,-мо--м. C-- о- ј------ м----- C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
C----d j-b---, m--im. C-- o- j------ m----- C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
En brus, takk. Лим-----,-молим. Л-------- м----- Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
Limuna-u--m---m. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
En tomatjuice, takk. С-к -д--а-ад--за, ---им. С-- о- п--------- м----- С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
Sok--d--a--d----,-m--i-. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ј- -их -а-- ч--у--рв-ног--и-а. Ј- б-- р--- ч--- ц------ в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J- b-h---do -a-u-cr--n-- --n-. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Ј- --х--а-о--аш- ----г-вин-. Ј- б-- р--- ч--- б---- в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
J- ----ra-- --š- -e--g-vina. J- b-- r--- č--- b---- v---- J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Ја -их -а---фла-у--а-----а. Ј- б-- р--- ф---- ш-------- Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Ja --h-rad----aš- --m--n-ca. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Liker du fisk? В-лиш-л---ибу? В---- л- р---- В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
Voli-----r--u? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Liker du oksekjøtt? В--иш -и-г--ед-ну? В---- л- г-------- В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V---š -- g-v---nu? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Liker du svin? Во--ш -------е--н-? В---- л- с--------- В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
V--------s-injet-n-? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Хт-- - --е---би- -еш-- без----а. Х--- / х---- б-- н---- б-- м---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
Ht---/ -te-a bi- ne-t- b-- --sa. H--- / h---- b-- n---- b-- m---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Хт---/-х-е-а бих---ат- -а пов-ћ-м. Х--- / х---- б-- п---- с- п------- Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Hte- / -t--- -i--pl--u-sa--o--c--m. H--- / h---- b-- p---- s- p-------- H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Хтео /--т-ла би- н-шт- што--е -р----дуго. Х--- / х---- б-- н---- ш-- н- т---- д---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
Hte--/--tela-b-h ---to-š-- ne tr-je d---. H--- / h---- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Vil du ha ris til? Ж-ли-- ли--о-с п--ин---? Ж----- л- т- с п-------- Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Ž--i-e -i to s --rin---? Ž----- l- t- s p-------- Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Vil du ha pasta til? Ж--и-е -и то-с--ез-н--ма? Ж----- л- т- с р--------- Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ž-li------to-- r-z----m-? Ž----- l- t- s r--------- Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Vil du ha poteter til? Ж-л--е-ли-т- ---р-мп---м? Ж----- л- т- с к--------- Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Že-i---li to-s-kro----o-? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
Det smaker ikke godt. То-м- -и-- у-усно. Т- м- н--- у------ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T- mi--------u-n-. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
Maten er kald. Јело -е --а--о. Ј--- ј- х------ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
Je-o--- h---n-. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
Det var ikke det jeg bestilte. Т- -a -ис-м нару--о-- -а-у-ила. Т- j- н---- н------ / н-------- Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T- -a n--a- n-ručio -----uči--. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.