| Zakaj ne pridete? |
لم--ا لا--أتي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l-m--h- -ā -a’-ī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Zakaj ne pridete?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Vreme je tako grdo (slabo]. |
الط-س سي--ل-غاية.
ا____ س__ ل______
ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-.
-----------------
الطقس سيء للغاية.
0
al-ṭaqs -ay-i’ -----āyah.
a______ s_____ l_________
a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h-
-------------------------
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
Vreme je tako grdo (slabo].
الطقس سيء للغاية.
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
| Ne pridem, ker je vreme tako slabo. |
لن -ت------الطق- س-ئ --ا-.
ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___
ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-.
--------------------------
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
0
lan -’-ī l-’-nn--al---qs-s--yi----dd--.
l__ ā___ l______ a______ s_____ j______
l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-.
---------------------------------------
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
Ne pridem, ker je vreme tako slabo.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
| Zakaj on ne pride? |
لم-ذ- -----تي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لا يأتي؟
0
l-m---- -ā y-’-ī?
l______ l_ y_____
l-m-d-ā l- y-’-ī-
-----------------
limādhā lā ya’tī?
|
Zakaj on ne pride?
لماذا لا يأتي؟
limādhā lā ya’tī?
|
| Ni povabljen. |
هو -ي------.
ه_ غ__ م____
ه- غ-ر م-ع-.
------------
هو غير مدعو.
0
h-wa-gh-y---a--ū.
h___ g____ m_____
h-w- g-a-r m-d-ū-
-----------------
huwa ghayr mad‘ū.
|
Ni povabljen.
هو غير مدعو.
huwa ghayr mad‘ū.
|
| Ne pride, ker ni povabljen. |
إ-- -ا ي--- ل-ن- غي----ع-.
إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____
إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.
--------------------------
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
0
innah lā----t- --’a-n-- ---y----d‘ū.
i____ l_ y____ l_______ g____ m_____
i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū-
------------------------------------
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
Ne pride, ker ni povabljen.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
| Zakaj ne prideš? |
لم--ا-ل----ت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l--ā--- -ā t--tī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Zakaj ne prideš?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Nimam časa. |
ل-- -دي و-ت.
ل__ ل__ و___
ل-س ل-ي و-ت-
------------
ليس لدي وقت.
0
l-y-a -a-a--a ----.
l____ l______ w____
l-y-a l-d-y-a w-q-.
-------------------
laysa ladayya waqt.
|
Nimam časa.
ليس لدي وقت.
laysa ladayya waqt.
|
| Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. |
ل- -ت--ل-نني-ل- -م-ك ال-قت.
ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت-
---------------------------
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
0
lan--’t--l-’-n-ī--ā -ml-- a--w-qt.
l__ ā___ l______ l_ a____ a_______
l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t-
----------------------------------
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
| Zakaj ne ostaneš? |
ل-ا-ا--- --قى؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ق-؟
--------------
لماذا لا تبقى؟
0
limā-hā ------qā?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-b-ā-
-----------------
limādhā lā tabqā?
|
Zakaj ne ostaneš?
لماذا لا تبقى؟
limādhā lā tabqā?
|
| Imam še delo. |
ل- ي-ال-ي-ع-ن --ي-أ--أ-م-.
ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-.
--------------------------
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
0
l---az------a‘--ya--‘-l-y---an-a‘ma-.
l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l-
-------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
Imam še delo.
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
| Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. |
لن-أب-ى ----ي -- أ--- --ا-ة------لع--.
ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____
ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل-
--------------------------------------
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
0
la--abq--li-an--nī -ā -az-- -ḥā--ti i-- ---‘amal.
l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________
l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-.
-------------------------------------------------
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
| Zakaj že greste? |
لم--ا--غاد--با-فعل؟
ل____ ت____ ب______
ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟
-------------------
لماذا تغادر بالفعل؟
0
l---dhā-tugh-di- bil-fi‘-?
l______ t_______ b________
l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-?
--------------------------
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
Zakaj že greste?
لماذا تغادر بالفعل؟
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
| Utrujen(a] sem. |
أ-ا----ب.
أ__ م____
أ-ا م-ع-.
---------
أنا متعب.
0
ana --ta---.
a__ m_______
a-a m-t-‘-b-
------------
ana muta‘ab.
|
Utrujen(a] sem.
أنا متعب.
ana muta‘ab.
|
| Grem zato, ker sem utrujen(a]. |
سأ-ح---أ-ني -تع-.
س____ ل____ م____
س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-.
-----------------
سأرحل لأنني متعب.
0
sa’araḥ---l-’a-n--ī m------.
s________ l________ m_______
s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b-
----------------------------
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
Grem zato, ker sem utrujen(a].
سأرحل لأنني متعب.
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
| Zakaj že odhajate? |
ل-ا-أ----ا-- --آ-؟
___ أ__ ذ___ ا____
-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟
-------------------
لما أنت ذاهب الآن؟
0
li-ā ant--d-āh-b-al--n?
l___ a___ d_____ a_____
l-m- a-t- d-ā-i- a---n-
-----------------------
limā anta dhāhib al-ān?
|
Zakaj že odhajate?
لما أنت ذاهب الآن؟
limā anta dhāhib al-ān?
|
| Pozno je že. |
ال--ت ----ر.
_____ م_____
-ل-ق- م-أ-ر-
-------------
الوقت متأخر.
0
al--aqt----a’-------.
a______ m____________
a---a-t m-t-’-k-k-i-.
---------------------
al-waqt muta’akhkhir.
|
Pozno je že.
الوقت متأخر.
al-waqt muta’akhkhir.
|
| Odhajam, ker je že pozno. |
س-ذ-- لأ- ا-و-ت ---ح-م--خ-اً.
س____ ل__ ا____ أ___ م______
س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-
-----------------------------
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
0
s--ad--ab l--a--- ---wa-t--ṣb-ḥ-m-t-’---k--ran.
s________ l______ a______ a____ m______________
s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-.
-----------------------------------------------
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|
Odhajam, ker je že pozno.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|