Размоўнік

be Вячэрняя прагулянка   »   ru Вечернее времяпровождение

44 [сорак чатыры]

Вячэрняя прагулянка

Вячэрняя прагулянка

44 [сорок четыре]

44 [sorok chetyre]

Вечернее времяпровождение

Vecherneye vremyaprovozhdeniye

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Тут ёсць дыскатэка? Зде-ь-е--ь----к---к-? З____ е___ д_________ З-е-ь е-т- д-с-о-е-а- --------------------- Здесь есть дискотека? 0
Z-es- ---tʹ-di-ko-e--? Z____ y____ d_________ Z-e-ʹ y-s-ʹ d-s-o-e-a- ---------------------- Zdesʹ yestʹ diskoteka?
Тут ёсць начны клуб? Зд------т- --ч-о------? З____ е___ н_____ к____ З-е-ь е-т- н-ч-о- к-у-? ----------------------- Здесь есть ночной клуб? 0
Z--s--y-s-ʹ--oc---y-k-u-? Z____ y____ n______ k____ Z-e-ʹ y-s-ʹ n-c-n-y k-u-? ------------------------- Zdesʹ yestʹ nochnoy klub?
Тут ёсць піўная? Зде---е-т- --р? З____ е___ б___ З-е-ь е-т- б-р- --------------- Здесь есть бар? 0
Zde----e-tʹ-b-r? Z____ y____ b___ Z-e-ʹ y-s-ʹ b-r- ---------------- Zdesʹ yestʹ bar?
Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры? Ч-о-и-ё--сег-дн--в-че-------е-т--? Ч__ и___ с______ в______ в т______ Ч-о и-ё- с-г-д-я в-ч-р-м в т-а-р-? ---------------------------------- Что идёт сегодня вечером в театре? 0
C-to----t -eg--ny--v--her-- v ---tre? C___ i___ s_______ v_______ v t______ C-t- i-ë- s-g-d-y- v-c-e-o- v t-a-r-? ------------------------------------- Chto idët segodnya vecherom v teatre?
Што сёння ўвечары паказваюць у кіно? Чт- -дёт --го-ня----еро- в -ино? Ч__ и___ с______ в______ в к____ Ч-о и-ё- с-г-д-я в-ч-р-м в к-н-? -------------------------------- Что идёт сегодня вечером в кино? 0
Cht----ë- -egod--a-v--he--m-- k---? C___ i___ s_______ v_______ v k____ C-t- i-ë- s-g-d-y- v-c-e-o- v k-n-? ----------------------------------- Chto idët segodnya vecherom v kino?
Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары? Ч-- сег--ня -е-еро- по-аз---------теле-из--у? Ч__ с______ в______ п_________ п_ т__________ Ч-о с-г-д-я в-ч-р-м п-к-з-в-ю- п- т-л-в-з-р-? --------------------------------------------- Что сегодня вечером показывают по телевизору? 0
C--o--eg----- v----r-m--okazyv-y-t--o -e-ev---r-? C___ s_______ v_______ p__________ p_ t__________ C-t- s-g-d-y- v-c-e-o- p-k-z-v-y-t p- t-l-v-z-r-? ------------------------------------------------- Chto segodnya vecherom pokazyvayut po televizoru?
Ёсць яшчэ білеты ў тэатр? Б--е-ы - т--тр--щё-е-т-? Б_____ в т____ е__ е____ Б-л-т- в т-а-р е-ё е-т-? ------------------------ Билеты в театр ещё есть? 0
B-let--v tea-r---sh--- y----? B_____ v t____ y______ y_____ B-l-t- v t-a-r y-s-c-ë y-s-ʹ- ----------------------------- Bilety v teatr yeshchë yestʹ?
Ёсць яшчэ білеты ў кіно? Б-л--- - ки-- ещ----ть? Б_____ в к___ е__ е____ Б-л-т- в к-н- е-ё е-т-? ----------------------- Билеты в кино ещё есть? 0
B----y-v -----y--hc-ë-y-st-? B_____ v k___ y______ y_____ B-l-t- v k-n- y-s-c-ë y-s-ʹ- ---------------------------- Bilety v kino yeshchë yestʹ?
Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч? Би--т--на---т-о---щё ес-ь? Б_____ н_ ф_____ е__ е____ Б-л-т- н- ф-т-о- е-ё е-т-? -------------------------- Билеты на футбол ещё есть? 0
Bi-ety--- f-tb----es-c-ë--es-ʹ? B_____ n_ f_____ y______ y_____ B-l-t- n- f-t-o- y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Bilety na futbol yeshchë yestʹ?
Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу. Я -отел----/ хо--л- -ы--иде-ь -овсем--зад-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-в-е- с-а-и- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем сзади. 0
Ya ---te---y-----o--l- by -i-e-ʹ s---e- -----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ s_____ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-v-e- s-a-i- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ sovsem szadi.
Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне. Я-х---л б----хо--ла----с-де-- --е-н-б-д----с---д---. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ г_________ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- г-е-н-б-д- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть где-нибудь посередине. 0
Ya--h------y / k-----a-b- sid-tʹ g---n--u-- pose--di--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ g_________ p__________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- g-e-n-b-d- p-s-r-d-n-. ------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ gde-nibudʹ poseredine.
Я жадаю сядзець на першым шэрагу. Я-х--ел-б--- х-те-а б--сидеть---всем--п----и. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-в-е- в-е-е-и- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем впереди. 0
Ya ---te--b- /-k--t----by-si-etʹ --v-e----er-d-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ s_____ v_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-v-e- v-e-e-i- ------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by sidetʹ sovsem vperedi.
Вы можаце мне нешта параіць? Н- -огли -- -ы --- -то---б-дь--о---ето--т-? Н_ м____ б_ В_ м__ ч_________ п____________ Н- м-г-и б- В- м-е ч-о-н-б-д- п-с-в-т-в-т-? ------------------------------------------- Не могли бы Вы мне что-нибудь посоветовать? 0
N- m--l- -y--y mne ch-------d- -o-ov-tov-tʹ? N_ m____ b_ V_ m__ c__________ p____________ N- m-g-i b- V- m-e c-t---i-u-ʹ p-s-v-t-v-t-? -------------------------------------------- Ne mogli by Vy mne chto-nibudʹ posovetovatʹ?
Калі пачынаецца паказ? К---- --ч-н-е-----ре---ав-е-ие? К____ н_________ п_____________ К-г-а н-ч-н-е-с- п-е-с-а-л-н-е- ------------------------------- Когда начинается представление? 0
Kogd--n---------sya --eds-a-len-y-? K____ n____________ p______________ K-g-a n-c-i-a-e-s-a p-e-s-a-l-n-y-? ----------------------------------- Kogda nachinayetsya predstavleniye?
Вы не маглі б дастаць для мяне білет? В- --ж-т----ст--ь-мне б-ле-? В_ м_____ д______ м__ б_____ В- м-ж-т- д-с-а-ь м-е б-л-т- ---------------------------- Вы можете достать мне билет? 0
V--m-z--te--os-a-- m----i--t? V_ m______ d______ m__ b_____ V- m-z-e-e d-s-a-ʹ m-e b-l-t- ----------------------------- Vy mozhete dostatʹ mne bilet?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф? З---ь-н---ле-о-е-ть --ощ-дк---ля г--ьфа? З____ н_______ е___ п_______ д__ г______ З-е-ь н-д-л-к- е-т- п-о-а-к- д-я г-л-ф-? ---------------------------------------- Здесь недалеко есть площадка для гольфа? 0
Z--s- ---ale---y---ʹ p-os--ha--a-dly- g-l-fa? Z____ n_______ y____ p__________ d___ g______ Z-e-ʹ n-d-l-k- y-s-ʹ p-o-h-h-d-a d-y- g-l-f-? --------------------------------------------- Zdesʹ nedaleko yestʹ ploshchadka dlya golʹfa?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс? Зд-сь -е-а-е---е-т--т-н-исный -о--? З____ н_______ е___ т________ к____ З-е-ь н-д-л-к- е-т- т-н-и-н-й к-р-? ----------------------------------- Здесь недалеко есть теннисный корт? 0
Zd--- n--ale-- -e--ʹ--e-n----y -o-t? Z____ n_______ y____ t________ k____ Z-e-ʹ n-d-l-k- y-s-ʹ t-n-i-n-y k-r-? ------------------------------------ Zdesʹ nedaleko yestʹ tennisnyy kort?
Ці ёсць тут побач крыты басейн? Зд-сь нед-ле-- --т--крыты-----се--? З____ н_______ е___ к_____ б_______ З-е-ь н-д-л-к- е-т- к-ы-ы- б-с-е-н- ----------------------------------- Здесь недалеко есть крытый бассейн? 0
Z--sʹ---dale-- ye-t- --y-y- b-s-e-n? Z____ n_______ y____ k_____ b_______ Z-e-ʹ n-d-l-k- y-s-ʹ k-y-y- b-s-e-n- ------------------------------------ Zdesʹ nedaleko yestʹ krytyy basseyn?

Мальтыйская мова

Многія еўрапейцыя,якія жадаюць палепшыць сваю англійскую мову, едуць наМальту. Таму што англійская з'яўляецца афіцыйнай мовай у гэтай астраўной усходнееўрапейскай дзяржаве. А яшчэ Мальта вядомая сваімі шматлікімі моўнымі школамі. Але яна цікавая для мовазнаўцаў не з-за гэтага Прычына іх цікавасці іншая. Справа ў тым, што ў рэспубліцы Мальце ёсць яшчэ адна афіцыйная мова - мальтыйская. Гэтая мова развілася з арабскага дыялекту. Тым самым, мальтыйская - гэта адзіная семіцкая мова ў Еўропе. Але яе сінтаксіс і фаналогія адрозніваюцца ад арабаскіх. Акрамя гэтага, у мальтыйскай мове ёсць лацінскія літары. Але ў алфавіце ўсё ж такі ёсць некаторыя спецыяльныя знакі. А такія літары як c і y, наадварот, адсутнічаюць Слоўнікавы запас складаецца з элементаў многіх іншых моў. Акрамя арабскай, на мальтыйскую мову паўплывалі італьянская і англійская. Але таксама на яе паўплывалі фінікійцы і карфагеняне. Таму некаторыя даследчыкі лічаць мальтыйскую мову арабскай крэольскай мовай. У ходзе сваёй гісторыі, Мальта была акупаваная рознымі дзяржавамі. Уся яны пакінулі свае следы на астравах Мальта, Гоца і Каміна. Вельмі доўгі час мальтыйская была толькі меснай гутарковай мовай. Але яна заўжды заставалася роднай для ‘сапраўдных’ мальтыйцаў. Яна таксама перадавалася выключна вусна. Пісаць на ёй пачалі толькі ў ХІХ стагоддзі. Сёння колькасць размаўляючых на ёй ацэньваецца прыкладна ў 330000 людзей. З 2004 года Мальта з'яўляецца членам Еўрапейскага саюзу. Таму мальтыйская мова - адна з афіцыйных еўрапейскіх моў. Але для мальтыйцаў іх родная мова проста частка культуры. І яны радуюцца, што іншаземцы хочуць вывучыць мальтыйскую мову. І на Мальце сапраўды шмат моўных школ…