Размоўнік

be Род заняткаў   »   sr Делатности

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Шт- р---------? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-a ra-----rt-? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Яна працуе ў офісе. О---ради-у б-роу. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
On- radi----ir--. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Яна працуе за камп’ютэрам. О-а -ад---а-к--пј-те--. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-a r------ ko-p---e-u. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Дзе Марта? Гд---е--арта? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G---j--Ma--a? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
У кіно. У --ос--пу. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U -io--opu. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Яна глядзіць фільм. Он- г--д------. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-- -led- f---. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Чым займаецца Петэр? Ш-а-р-ди---тa-? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Št---adi----ar? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Ён вучыцца ва універсітэце. О- ст-ди-а ---ун-ве-з--ету. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On-s-------na---------t-t-. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Ён вывучае мовы. О-----ди-а----ике. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On--t--i-a jez--e. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Дзе Петэр? Гд- -е --тa-? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde--e --t--? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
У кавярні. У -а-и--. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U k--ic-u. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Ён п’е каву. Он-п-је к-фу. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On pi-e--a--. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Куды яны любяць хадзіць? Куда-р-д--иду? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K--a -ado---u? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На канцэрт. На-концер-. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- k--ce-t. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Яны любяць слухаць музыку. О----ад- с-у---у---зик-. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
On- -ado-slu-a-- -u--ku. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Куды яны не любяць хадзіць? Ку-- -ни не-и-у ----? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K-d--o-- ne-i-u---do? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
На дыскатэку. У ди--о. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U-disko. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Ім не падабаецца танцаваць. О-- не--ле-- --до. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
On- -e-ple-- r-do. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)