Размоўнік

be Вячэрняя прагулянка   »   sr Излазити навече

44 [сорак чатыры]

Вячэрняя прагулянка

Вячэрняя прагулянка

44 [четрдесет и четири]

44 [četrdeset i četiri]

Излазити навече

[Izlaziti naveče]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Тут ёсць дыскатэка? Има-ли-ов-е -ис-о-ек-? И-- л- о--- д--------- И-а л- о-д- д-с-о-е-а- ---------------------- Има ли овде дискотека? 0
Im- li----e d-----e-a? I-- l- o--- d--------- I-a l- o-d- d-s-o-e-a- ---------------------- Ima li ovde diskoteka?
Тут ёсць начны клуб? И-- -и -вд- но--и-клуб? И-- л- о--- н---- к---- И-а л- о-д- н-ћ-и к-у-? ----------------------- Има ли овде ноћни клуб? 0
I-a-l- -----n-c--i-k---? I-- l- o--- n----- k---- I-a l- o-d- n-c-n- k-u-? ------------------------ Ima li ovde noćni klub?
Тут ёсць піўная? Има -и-о--е-ка-ан-? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-ф-н-? ------------------- Има ли овде кафана? 0
Ima -i ovd--------? I-- l- o--- k------ I-a l- o-d- k-f-n-? ------------------- Ima li ovde kafana?
Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры? Шта--ма--ече-ас---поз------? Ш-- и-- в------ у п--------- Ш-а и-а в-ч-р-с у п-з-р-ш-у- ---------------------------- Шта има вечерас у позоришту? 0
Šta -----e-er-----p-zor--t-? Š-- i-- v------ u p--------- Š-a i-a v-č-r-s u p-z-r-š-u- ---------------------------- Šta ima večeras u pozorištu?
Што сёння ўвечары паказваюць у кіно? Ш-а-----в--е-а--- -ио-к---? Ш-- и-- в------ у б-------- Ш-а и-а в-ч-р-с у б-о-к-п-? --------------------------- Шта има вечерас у биоскопу? 0
Šta-i-a---č-ra- - ----k---? Š-- i-- v------ u b-------- Š-a i-a v-č-r-s u b-o-k-p-? --------------------------- Šta ima večeras u bioskopu?
Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары? Шт- -ма-в---р-с--- тел-в--ији? Ш-- и-- в------ н- т---------- Ш-а и-а в-ч-р-с н- т-л-в-з-ј-? ------------------------------ Шта има вечерас на телевизији? 0
Šta-i-- v-----s na--ele---i-i? Š-- i-- v------ n- t---------- Š-a i-a v-č-r-s n- t-l-v-z-j-? ------------------------------ Šta ima večeras na televiziji?
Ёсць яшчэ білеты ў тэатр? Има----------рат--за-поз----т-? И-- л- ј-- к----- з- п--------- И-а л- ј-ш к-р-т- з- п-з-р-ш-е- ------------------------------- Има ли још карата за позориште? 0
I----- -oš-kar-ta--a--o-o-i--e? I-- l- j-- k----- z- p--------- I-a l- j-š k-r-t- z- p-z-r-š-e- ------------------------------- Ima li još karata za pozorište?
Ёсць яшчэ білеты ў кіно? И-а-ли-јо---арат- -- ---ск-п? И-- л- ј-- к----- з- б------- И-а л- ј-ш к-р-т- з- б-о-к-п- ----------------------------- Има ли још карата за биоскоп? 0
Ima l- još ---a-a -a-b--sk--? I-- l- j-- k----- z- b------- I-a l- j-š k-r-t- z- b-o-k-p- ----------------------------- Ima li još karata za bioskop?
Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч? И-а--и-ј-- кар--а--а-фуд-ал-к- утакмиц-? И-- л- ј-- к----- з- ф-------- у-------- И-а л- ј-ш к-р-т- з- ф-д-а-с-у у-а-м-ц-? ---------------------------------------- Има ли још карата за фудбалску утакмицу? 0
I-a-l------ka--t---a----b----u-ut--m--u? I-- l- j-- k----- z- f-------- u-------- I-a l- j-š k-r-t- z- f-d-a-s-u u-a-m-c-? ---------------------------------------- Ima li još karata za fudbalsku utakmicu?
Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу. Ј- -е-----ед--- ск--з по--д-. Ј- ж---- с----- с---- п------ Ј- ж-л-м с-д-т- с-р-з п-з-д-. ----------------------------- Ја желим седети скроз позади. 0
Ja želi--sede---skr-z-p-----. J- ž---- s----- s---- p------ J- ž-l-m s-d-t- s-r-z p-z-d-. ----------------------------- Ja želim sedeti skroz pozadi.
Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне. Ја --лим-седе-и-не--е-- ---д---. Ј- ж---- с----- н---- у с------- Ј- ж-л-м с-д-т- н-г-е у с-е-и-и- -------------------------------- Ја желим седети негде у средини. 0
J- -e-im-s-d-ti n-----u---ed-ni. J- ž---- s----- n---- u s------- J- ž-l-m s-d-t- n-g-e u s-e-i-i- -------------------------------- Ja želim sedeti negde u sredini.
Я жадаю сядзець на першым шэрагу. Ја --ли-----ети-скро- -ап-ед. Ј- ж---- с----- с---- н------ Ј- ж-л-м с-д-т- с-р-з н-п-е-. ----------------------------- Ја желим седети скроз напред. 0
Ja---l-- sedeti skroz napred. J- ž---- s----- s---- n------ J- ž-l-m s-d-t- s-r-z n-p-e-. ----------------------------- Ja želim sedeti skroz napred.
Вы можаце мне нешта параіць? Мо-ет- л- м------- пре----ч--и? М----- л- м- н---- п----------- М-ж-т- л- м- н-ш-о п-е-о-у-и-и- ------------------------------- Можете ли ми нешто препоручити? 0
M-že---l- mi--e--o p-epor-č-ti? M----- l- m- n---- p----------- M-ž-t- l- m- n-š-o p-e-o-u-i-i- ------------------------------- Možete li mi nešto preporučiti?
Калі пачынаецца паказ? Када п-ч--- -р-д-т--а? К--- п----- п--------- К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
K-da po-i--e --eds-a-a? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava?
Вы не маглі б дастаць для мяне білет? М---те -и-м--н-б-ви-и-к--ту? М----- л- м- н------- к----- М-ж-т- л- м- н-б-в-т- к-р-у- ---------------------------- Можете ли ми набавити карту? 0
Može-e--- m--na--v----ka-tu? M----- l- m- n------- k----- M-ž-t- l- m- n-b-v-t- k-r-u- ---------------------------- Možete li mi nabaviti kartu?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф? Ј- ли--вд--у----з-----г-али-те-з- --л-? Ј- л- о--- у б------ и-------- з- г---- Ј- л- о-д- у б-и-и-и и-р-л-ш-е з- г-л-? --------------------------------------- Је ли овде у близини игралиште за голф? 0
Je li--vd-----liz--i-igra--š-- -a go-f? J- l- o--- u b------ i-------- z- g---- J- l- o-d- u b-i-i-i i-r-l-š-e z- g-l-? --------------------------------------- Je li ovde u blizini igralište za golf?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс? Је--- ов-------и--н--тен-с-и т---н? Ј- л- о--- у б------ т------ т----- Ј- л- о-д- у б-и-и-и т-н-с-и т-р-н- ----------------------------------- Је ли овде у близини тениски терен? 0
Je -i ---e u-b-iz-n--t-n-----t-r--? J- l- o--- u b------ t------ t----- J- l- o-d- u b-i-i-i t-n-s-i t-r-n- ----------------------------------- Je li ovde u blizini teniski teren?
Ці ёсць тут побач крыты басейн? Је л-----е -----з-н---ат----ни --зе-? Ј- л- о--- у б------ з-------- б----- Ј- л- о-д- у б-и-и-и з-т-о-е-и б-з-н- ------------------------------------- Је ли овде у близини затворени базен? 0
Je-l- o-d--- b-i-i----a-vo--n--b----? J- l- o--- u b------ z-------- b----- J- l- o-d- u b-i-i-i z-t-o-e-i b-z-n- ------------------------------------- Je li ovde u blizini zatvoreni bazen?

Мальтыйская мова

Многія еўрапейцыя,якія жадаюць палепшыць сваю англійскую мову, едуць наМальту. Таму што англійская з'яўляецца афіцыйнай мовай у гэтай астраўной усходнееўрапейскай дзяржаве. А яшчэ Мальта вядомая сваімі шматлікімі моўнымі школамі. Але яна цікавая для мовазнаўцаў не з-за гэтага Прычына іх цікавасці іншая. Справа ў тым, што ў рэспубліцы Мальце ёсць яшчэ адна афіцыйная мова - мальтыйская. Гэтая мова развілася з арабскага дыялекту. Тым самым, мальтыйская - гэта адзіная семіцкая мова ў Еўропе. Але яе сінтаксіс і фаналогія адрозніваюцца ад арабаскіх. Акрамя гэтага, у мальтыйскай мове ёсць лацінскія літары. Але ў алфавіце ўсё ж такі ёсць некаторыя спецыяльныя знакі. А такія літары як c і y, наадварот, адсутнічаюць Слоўнікавы запас складаецца з элементаў многіх іншых моў. Акрамя арабскай, на мальтыйскую мову паўплывалі італьянская і англійская. Але таксама на яе паўплывалі фінікійцы і карфагеняне. Таму некаторыя даследчыкі лічаць мальтыйскую мову арабскай крэольскай мовай. У ходзе сваёй гісторыі, Мальта была акупаваная рознымі дзяржавамі. Уся яны пакінулі свае следы на астравах Мальта, Гоца і Каміна. Вельмі доўгі час мальтыйская была толькі меснай гутарковай мовай. Але яна заўжды заставалася роднай для ‘сапраўдных’ мальтыйцаў. Яна таксама перадавалася выключна вусна. Пісаць на ёй пачалі толькі ў ХІХ стагоддзі. Сёння колькасць размаўляючых на ёй ацэньваецца прыкладна ў 330000 людзей. З 2004 года Мальта з'яўляецца членам Еўрапейскага саюзу. Таму мальтыйская мова - адна з афіцыйных еўрапейскіх моў. Але для мальтыйцаў іх родная мова проста частка культуры. І яны радуюцца, што іншаземцы хочуць вывучыць мальтыйскую мову. І на Мальце сапраўды шмат моўных школ…