Размоўнік

be Род заняткаў   »   ka საქმიანობა

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? რ-ს-სა---ან--- მ-რ--? რ-- ს--------- მ----- რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
ra----kmi-------a---? r-- s--------- m----- r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Яна працуе ў офісе. ის---ი-ში---შა-ბს. ი- ო----- მ------- ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
is -p-s-----u-h--bs. i- o------ m-------- i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Яна працуе за камп’ютэрам. ი- კ-მ-ი-ტე-თ-- მ--აო-ს. ი- კ----------- მ------- ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
is--'om-'-u-'-r--- m-s---b-. i- k-------------- m-------- i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Дзе Марта? ს-დ -რის მ-რთა? ს-- ა--- მ----- ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
s-d -ri-------? s-- a--- m----- s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
У кіно. კ--ო--. კ------ კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k'i-oshi. k-------- k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Яна глядзіць фільм. ის -ი-მ- უყუ--ბს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is-pi-m- -qure--. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Чым займаецца Петэр? რ-ს ა-ეთ-ბ- -----ი? რ-- ა------ პ------ რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
r-s a-'-t-b--p--t---i? r-- a------- p-------- r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Ён вучыцца ва універсітэце. ი--უ------------ ს----ო--. ი- უ------------ ს-------- ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
i- un---rs-t'et'-h--s-s---l--s. i- u--------------- s---------- i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Ён вывучае мовы. ის -ნ-----წ-ვლობს. ი- ე---- ს-------- ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i- -n-b- -ts--v--bs. i- e---- s---------- i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Дзе Петэр? სა----ის--ეტე-ი? ს-- ა--- პ------ ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
s-d -ri---'et'e--? s-- a--- p-------- s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
У кавярні. კ---ში. კ------ კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k-----h-. k-------- k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Ён п’е каву. ის ყა-ას---ა-ს. ი- ყ---- ს----- ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
is-qavas--vams. i- q---- s----- i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Куды яны любяць хадзіць? სად--ი-ვ-რთ წ-სვ--? ს-- გ------ წ------ ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
s-d--iqv-rt-t-'---l-? s-- g------ t-------- s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
На канцэрт. კ--ც---ზე. კ--------- კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'o---ert-ze. k------------ k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Яны любяць слухаць музыку. თ-ვე- გიყ-ა---მუსიკ---მ-----ა. თ---- გ------ მ------ მ------- თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
t--en --qv-rt--------s mos-en-. t---- g------ m------- m------- t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Куды яны не любяць хадзіць? ს-- ---გიყ--რთ წა-ვ-ა? ს-- ა- გ------ წ------ ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
sa- -r--iq-a-t--s'a-v--? s-- a- g------ t-------- s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
На дыскатэку. დი--ოთ--აზ-. დ----------- დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
d---'o---'aze. d------------- d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Ім не падабаецца танцаваць. მ-თ-არ --ვარ- ც---ა. მ-- ა- უ----- ც----- მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
ma-----u-va----------. m-- a- u----- t------- m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)